Книга пророка Исаии, Глава 18, стих 2. Толкования стиха
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Ис: 18: 2-2
Примечания
- *1 См. ХIII, 2 „поднимете знамя...“ и ст. 3 „Я призвал сильных Моих“ и ст. 17 „Вот Я подниму против них Мидян“.
*2 Указание Каноника Кука в статье его об надписи Пианхи (Pianchi. inscription, р. 13).
*3 О папировыхь судах, сделанных из густосплетенных и склеенных полосок, тростника известного под именем папируса см. в особ. Wilkinson’s manners and customs of ancient Egyptians. Cp. Плиния Старшего Естеств. Ист. кн. ХIII, гл. 22.
Толкование на группу стихов: Ис: 18: 2-2
But Symmachus said apostles: He who sends apostles by sea. Aquila rendered the word elders: He who sends elders by sea. You see how the Word deems as miserable the aforementioned rulers of the Jews and their land which evil overtook as far as Ethiopia. Therefore, the text says in Symmachus’s translation: Woe to the land, in which there is the sound of a wing, beyond the rivers of Ethiopia. By this he means that the sound of the evil went on beyond the lands of the Ethiopians even to the ends of the earth, and it came to the inhabitants of the land of the Jews as though in flying ships. And these apostles brought their papyrus letters with them and, navigating the waters, sailing the sea and traversing everywhere on land, they stood in the way of the word of our Savior. And it is convention even now to call those who bear circular letters from the Jewish rulers apostles. He thus foreshadows these things when he says this. But, next, instead of for 120 swift messengers will go, all the other Greek translations write: Come, swift messengers, as though it were the beginning of an imperative sentence. And it seems to me that this is an imperative spoken to the disciples of our Savior. And because the disciples proclaimed the good news to all people, he called them swift messengers, thus distinguishing them from the Jewish apostles. Therefore, he says to them, the messengers of the good news, you, the disciples of Christ: come. This is what the Savior himself commanded you when he said to you: “But go rather to the lost sheep of the house of Israel,” and: “Go and make disciples of all nations in my name.” And he says that when you come, you are to be swift and light so that you will be ready for the journey. This is what he exhorted them to do when he said: “Take nothing for your journey,” and: “Take no gold, or silver or copper in your belts, no bag for your journey, do not have tunics, or sandals or a staff.”
And so, he said quite accurately that they were swift messengers, and he orders them to come to a high nation and to a foreign and fierce people. For they were sent not to their brothers or relatives with whom they were already acquainted but to those people in every nation who are estranged and of another race. This nation was truly high, for it stood firmly on nothing but was deceived “and carried about with every wind” of the error of polytheism. And they were a fierce nation, for they were hostile and belligerent toward the word of godliness. Therefore, he likewise encouraged those swift messengers to go and preach to them, and to traverse the ends of the earth. For this reason, the text says: Who is beyond it? Or, according to Symmachus: Beyond which there is nothing? And this is the estranged and high nation without hope, as the apostle says: “We once had no hope and were without God in the world.” And the prophet himself whose words we are considering prophesies then about those without hope when he says next: “And those without hope among people shall be filled with joy.” And therefore they were sent to a nation without hope and to a nation trampled down by the devil and all demonic activity.
Источник
Толкование на пророка Исаию, 18Толкование на группу стихов: Ис: 18: 2-2
Толкование на группу стихов: Ис: 18: 2-2
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 7. Киев, 1882. С. 349-353. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 13.)Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 7. Киев, 1882. С. 242-243. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 13.)Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 7. Киев, 1882. С. 243 - 244. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 13.)Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 7. Киев, 1882. С. 244. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 13.)Толкование на группу стихов: Ис: 18: 2-2
Толкование на группу стихов: Ис: 18: 2-2
Источник
Слово о Христе и антихристеТолкование на группу стихов: Ис: 18: 2-2
Примечания
-
*1 По нашим измерениям на 14 верст.
*2 Супругою Плутопа, иначе — Аида, была Персефона или Прозерпина,
*3 О мифе касательно Адониса и о празднестве, здесь упоминаемом, см. у Овидия в «Метаморфозах (Превращениях)» X, 288—739; у Феокрита в 15 идиллии; у Виона в его Ἐπιυαφιος Ἀδώνιδος и др. Главное участие в этом празднестве, как то видно будет и из дальнейшего, принадлежало женщинам.
*4 Миф об Адонисе и описываемое здесь празднество означают жизнь природы, пробуждающуюся весной и как бы замирающую на зиму. Миф — сирийского происхождения и самое имя Адонис значит «господин» (срав. евр. אָדון — Господь, господин). И Θαμμούζ или Θάμοῦς есть имя не одного Египетского царя. См. Platonis, Phaedr. 274, d. e.
Polyaen. 2, 3, 5. Самое имя это (евр. חַּםּזו) буквально значит «сын жизни», а затем, вообще — «Отпрыск», «Потомок», почему бог Дузи или Фаммуз значит «Божественный Потомок» «Дитя Божие». Соответствующее сему имени имя Адонис, без сомнения, перешло к Грекам от Финикиян, у которых было одним из имен Ваала, как бога солнца, оживотворяющего природу весною после зимнего ее как бы засыпания, умирания.
Толкование на группу стихов: Ис: 18: 2-2
Толкование на группу стихов: Ис: 18: 2-2
посылающей послов. Эфиопский царь Тиргака посылал послов к филистимлянам и иудеям с предложением заключить союз против Ассирии.
Идите, быстрые послы. Т.е. возвращайтесь обратно, к себе.
к народу крепкому. Здесь дается описание эфиопов и Эфиопии.
Толкование на группу стихов: Ис: 18: 2-2
Толкование на группу стихов: Ис: 18: 2-2