Книга пророка Исаии, Глава 14, Стих 14

Автор пророк Исаия, после 732 г. до Р.Х., Иерусалим

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему".
Церковнославянский перевод
взы1ду вы1ше њ1блакъ, бyду подо1бенъ вы1шнему.
Церковнославянский перевод (транслит)
взыду выше облак, буду подобен вышнему.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
На облака взойду я, Всевышнему уподоблюсь!»
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Поднимусь выше облаков, буду подобен Вышнему.
Перевод А.С. Десницкого
поднимусь в заоблачную высь, сравняюсь со Всевышним!»
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
взойду выше облаков, буду подобен Высочайшему.
Український переклад І. Огієнка
підіймуся понад гори хмар, уподібнюсь Всевишньому!
ბიბლია ძველი ქართულით
აღვიდე ზედა ღრუბელთა და ვიყო მსგავს მადლისა.
English version New King James Version
I will ascend above the heights of the clouds, I will be like the Most High.'
Biblia ortodoxă română
Sui-ma-voi deasupra norilor si asemenea cu Cel Preainalt voi fi".
Traduction française de Louis Segond (1910)
Je monterai sur le sommet des nues, Je serai semblable au Très Haut.
Traduzione italiana (CEI)
Salirò sulle regioni superiori delle nubi, mi farò uguale all'Altissimo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
subirei acima das alturas das nuvens, e serei semelhante ao Altíssimo.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wstąpię na szczyty obłoków, podobny będę do Najwyższego.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Bulutların üstüne çıkacak, Kendimi Yüceler Yücesi'yle eşit kılacağım.»
Ελληνική (Септуагинта)
ἀναβήσομαι ἐπάνω τῶν νεφῶν, ἔσομαι ὅμοιος τῷ ῾Υψίστῳ.
Latina Vulgata
ascendam super altitudinem nubium, similis ero Altissimo?
עברית (масоретский текст)
‫ אֶעֱלֶה עַל־בָּמֳתֵי עָב אֶדַּמֶּה לְעֶלְיוֹן׃ ‬