Книга пророка Иезекииля, Глава 46, Стих 11

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И в праздники и в торжественные дни хлебного приношения [от] [него] должно быть по ефе на тельца и по ефе на овна, а на агнцев, сколько подаст рука его, и елея по гину на ефу.
Церковнославянский перевод
И# въ прaздники и3 въ торжєствA да бyдетъ манаA њпрэсно1къ тельцY и3 њпрэсно1къ nвнY, и3 ѓгнцємъ, ћкоже пости1гнетъ рукA є3гw2, и3 є3ле1а јнъ њпрэсно1ку.
Церковнославянский перевод (транслит)
И в праздники и в торжества да будет манаа опреснок тельцу и опреснок овну, и агнцем, якоже постигнет рука его, и елеа ин опресноку.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
В праздники и торжественные дни хлебные приношения правителя должны быть таковы: одна эфа муки вместе с каждым тельцом, одна эфа вместе с каждым бараном, а с ягнятами — столько муки, сколько он пожелает. На каждую эфу муки полагается один гин оливкового масла.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И в праздники и в торжественные дни он должен принести хлебное приношение: опреснок при тельце и опреснок при овне, а при агнцах, сколько захватит рука его, и елея гин при опресноке.
Перевод А.С. Десницкого
В праздники и в положенные дни пусть хлебное приношение от него будет по эфе с каждым бычком, и по эфе с каждым барашком, а с ягнятами – по желанию. Оливкового масла пусть будет хин на эфу.
Новый русский перевод (Biblica)
На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет по ефе на молодого быка и барана, а на ягнят – кто сколько даст. На каждую ефу полагается один гин оливкового масла.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И в праздники, и в торжественные дни, хлебного приношения от него представляемо будет по ефе на тельца, и по ефе на барана, а на агнцев сколько подаст рука его, и деревянного масла по гину на ефу.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Мучное приношение в праздники и нарочитые дни: эфа для вола, эфа для барана, а для ягнят сколько позволят средства его; масла гин на эфу.
Український переклад І. Огієнка
А в свята та в урочисті дні буде хлібна жертва, ефа на бика й ефа на барана, а на вівці скільки дасть рука його, а оливи гін на ефу.
Український переклад І. Хоменка
У свята і в урочисті дні офіра буде: ефа на бичка й ефа на барана, на ягнята ж за спромогою; олії ж по гіну на ефу.
Український переклад П. Куліша
А в сьвята й в урочисті днї хлїбового приношення від його має бути по ефі на назимка й по ефі на барана, на ягнята ж - скілько подасть рука його, олїї ж по гину на ефу.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І на сьвяты і ва ўрачыстыя дні хлебнага прынашэньня ад яго павінна быць па эфе на цяля і па эфе на барана, і на ягнят, колькі падасьць рука ягоная, і алею па гіну на эфу.
ბიბლია ძველი ქართულით
დღესასწაულთა და კრებათა იყოს მსხუერპლი: ჳფი ზუარაკსა და ჳფი ვერძსა და ტარიგთა, ვითარსახედცა ყოს ჴელმან მისმან, და ზეთისა ინი ცხობილსა თანა.
English version New King James Version
At the festivals and the appointed feast days the grain offering shall be an ephah for a bull, an ephah for a ram, as much as he wants to give for the lambs, and a hin of oil with every ephah.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Aber an den Feiertagen und hohen Festen soll man zum Speisopfer je zu einem Farren ein Epha und je zu einem Widder ein Epha opfern und zu den Lämmern, soviel seine Hand gibt, und je ein Hin Öl zu einem Epha.
Biblia Española Nacar-Colunga
En las fiestas y en las solemnidades, la ofrenda será de un efá por el novillo, un efá por el carnero y lo que pueda por los corderos, con un hin de aceite por efá.
Biblia ortodoxă română
In zilele de sarbatoare si in zilele de bucurie, prinosul de paine din partea lui trebuie sa fie de cate o efa, cu vitelul si berbecul, iar cu mieii, cat ii va da mina, iar untdelemn, cate un hin la efa.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Aux fêtes et aux solennités, l'offrande sera d'un épha pour le taureau, d'un épha pour le bélier, et de ce qu'il voudra pour les agneaux, avec un hin d'huile par épha.
Traduzione italiana (CEI)
Nelle feste e nelle solennità l'oblazione sarà di un'efa per il giovenco e di un'efa per il montone; per gli agnelli quello che potrà dare; l'olio sarà di un hin per ogni efa.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Nas solenidades, inclusive nas festas fixas, a oferta de cereais será uma efa para um novilho, e uma efa para um carneiro, mas para os cordeiros será o que se puder dar; e de azeite um him para cada efa.
Polska Biblia Tysiąclecia
A w czasie świąt i uroczystości obok ofiary z młodego cielca złoży on ofiarę pokarmową z jednej efy i obok ofiary z barana - z jednej efy; obok baranków zaś - według jego uznania, a do tego hin oliwy na efę.
Српска Библија (Светосавље)
И о празницима и о светковинама дар нека је ефа на јунца, и ефа на овна, а на јагањце колико му рука даде, а уља ин на ефу.
Българска синодална Библия
И в празници и в тържествени дни на хлебния принос от него трябва да има по ефа на юнец и по ефа на овен, а на агнета - колкото му ръка дава, и елей - по хин на ефа.
Český překlad
O svatcich a slavnostnich shromazdenich bude pridavnou obeti efa mouky na bycka, efa na berana a k berankum, co muze dat; a hin oleje na efu.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς καὶ ἐν ταῖς πανηγύρεσιν ἔσται τὸ μαναὰ πέμμα τῷ μόσχῳ καὶ πέμμα τῷ κριῷ καὶ τοῖς ἀμνοῖς καθὼς ἂν ἐκποιῇ ἡ χεὶρ αὐτοῦ καὶ ἐλαίου τὸ εἲν τῷ πέμματι.
Latina Vulgata
Et in nundinis, et in solemnitatibus, erit sacrificium ephi per vitulum, et ephi per arietem: agnis autem erit sacrificium sicut invenerit manus ejus, et olei hin per singula ephi.
עברית (масоретский текст)
‫ וּבַחַגִּים וּבַמּוֹעֲדִים תִּהְיֶה הַמִּנְחָה אֵיפָה לַפָּר וְאֵיפָה לָאַיִל וְלַכְּבָשִׂים מַתַּת יָדוֹ וְשֶׁמֶן הִין לָאֵיפָה׃ ס ‬