Книга пророка Иезекииля, Глава 44, Стих 28

Синодальный перевод
Синодальный перевод
А что до удела их, то Я их удел. И владения не давайте им в Израиле: Я их владение.
Церковнославянский перевод
И# бyдетъ и5мъ въ наслёдіе: ѓзъ и5мъ наслёдіе, и3 њдержaніе и5мъ не дaстсz въ сынёхъ ї}левыхъ, ћкw ѓзъ њдержaніе и4хъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И будет им в наследие: аз им наследие, и одержание им не дастся в сынех израилевых, яко аз одержание их.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
А что касается надела священников — Я Сам буду их наделом. Не давайте им земельных владений в Израиле, ибо Я Сам — их надел!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И будет им удел: Я — удел им, и не будет дано им владение у сынов Израилевых, ибо Я — владение их.
Перевод А.С. Десницкого
Что же до их удела, то их удел – это Я, и земельного владения не давайте им в Израиле, это Я – их владение.
Новый русский перевод (Biblica)
Я буду единственным наследием священников. Не давайте им надела в Израиле: Я буду их наделом.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И вот удел им: Я их удел. И владения не давайте им у Израиля: Я их владение.
Український переклад І. Огієнка
І оце буде їм за спадщину: Я їхня спадщина, а володіння не дасте їм в Ізраїлі, Я їхнє володіння!
ბიბლია ძველი ქართულით
და იყოს მათდა სამკჳდრებელად, მე - სამკჳდრებელ მათდა, და დასაპყრობელი მათი არა მიეცეს ძეთა შორის ისრაელისათა, რამეთუ მე ვარ დასაპყრობელ მათდა.
English version New King James Version
"It shall be, in regard to their inheritance, that I am their inheritance. You shall give them no possession in Israel, for I am their possession.
Biblia ortodoxă română
Iar cat priveste partea lor de mosie, apoi Eu sunt partea lor; si mosie nu li se va da intru Israel, caci Eu sunt mosia lor.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Voici l'héritage qu'ils auront: c'est moi qui serai leur héritage. Vous ne leur donnerez point de possession en Israël: je serai leur possession.
Traduzione italiana (CEI)
Essi non avranno alcuna eredità. Io sarò la loro eredità: non sarà dato loro alcun possesso in Israele; io sono il loro possesso.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Eles terão uma herança; eu serei a sua herança. Não lhes dareis, portanto, possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
Polska Biblia Tysiąclecia
Nie będą mieli dziedzicznej posiadłości: to Ja jestem ich dziedziczną posiadłością, i nie ma się im dawać nic na własność w Izraelu: to Ja jestem ich własnością.
Српска Библија (Светосавље)
А нашљедство што ће имати, ја сам њихово нашљедство; и ви им не дајте достојања у Израиљу, ја сам њихово достојање.
Българска синодална Библия
А колкото за дела им, Аз съм техен дял. И владение не им давайте в Израиля: Аз съм тяхно владение.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἔσται αὐτοῖς εἰς κληρονομίαν· ἐγὼ κληρονομία αὐτοῖς, καὶ κατάσχεσις αὐτοῖς οὐ δοθήσεται ἐν τοῖς υἱοῖς ᾿Ισραήλ, ὅτι ἐγὼ κατάσχεσις αὐτῶν.
Latina Vulgata
Non erit autem eis haereditas: ego haereditas eorum; et possessionem non dabitis eis in Israel: ego enim possessio eorum.
עברית (масоретский текст)
‫ וְהָיְתָה לָהֶם לְנַחֲלָה אֲנִי נַחֲלָתָם וַאֲחֻזָּה לֹא־תִתְּנוּ לָהֶם בְּיִשְׂרָאֵל אֲנִי אֲחֻזָּתָם׃ ‬