Книга пророка Иезекииля, Глава 44, Стих 27

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И в тот день, когда ему надобно будет приступать ко святыне во внутреннем дворе, чтобы служить при святыне, он должен принести жертву за грех, говорит Господь Бог.
Церковнославянский перевод
И# во1ньже де1нь вхо1дzтъ во дво1ръ внyтренній, є4же служи1ти во с™и1лищи, да принесyтъ њчище1ніе, гlетъ гDь бг7ъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И во оньже день входят во двор внутренний, еже служити во святилищи, да принесут очищение, глаголет Господь Бог.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
а затем, когда пойдет к Святилищу, на внутренний двор, чтобы нести службу при Святилище, он должен принести очистительную жертву, — говорит Господь Бог.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И в какой день должны войти во внутренний двор для служения во святилище, должны принести очистительную жертву, говорит Господь Бог.
Перевод А.С. Десницкого
и тогда пусть отправится в святилище, во внутренний двор, и перед началом священнослужения он должен принести жертву за грех – так пророчествует ГОСПОДЬ.
Новый русский перевод (Biblica)
Пусть в тот день, когда он войдет во внутренний двор святилища, чтобы служить в святилище, он принесет жертву за грех, – возвещает Владыка Господь.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И в тот день, когда ему надобно будет приступать ко святыне во внутреннем дворе, чтоб служить при святыне, он должен принести жертву за грех свой, говорит Господь Иегова.
Український переклад І. Огієнка
А того дня, коли він входить до святині, до внутрішнього подвір'я, щоб служити в святині, він принесе свою жертву за гріх, говорить Господь Бог.
ბიბლია ძველი ქართულით
და დღესა რომელსაცა შევიდოდეს წმიდად მიმართ უშინაგანესად ეზოდ მსახურებად წმიდასა შინა, მოიღონ სალხინებელი, - იტყჳს ადონაი უფალი.
English version New King James Version
And on the day that he goes to the sanctuary to minister in the sanctuary, he must offer his sin offering in the inner court," says the Lord God.
Biblia ortodoxă română
Si in ziua aceea, cand trebuie sa se apropie de cele sfinte in curtea cea dinauntru, ca sa slujeasca in templu, trebuie sa aduca jertfa pentru pacat, zice Domnul Dumnezeu.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Le jour où il entrera dans le sanctuaire, dans le parvis intérieur, pour faire le service dans le sanctuaire, il offrira son sacrifice d'expiation, dit le Seigneur, l'Éternel.
Traduzione italiana (CEI)
e quando egli rientrerà nel luogo santo, nell'atrio interno per servire nel santuario, offrirà il suo sacrificio espiatorio. Parola del Signore Dio.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E, no dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, oferecerá a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor Deus.
Polska Biblia Tysiąclecia
W dniu zaś, w którym znowu wstępuje do przybytku, na dziedziniec wewnętrzny, aby pełnić służbę w przybytku, złoży on ofiarę przebłagalną - wyrocznia Pana Boga.
Српска Библија (Светосавље)
И у који би дан ушао у светињу, у тријем унутрашњи, да служи у светињи, нека принесе жртву за гријех свој, говори Господ Господ.
Българска синодална Библия
И в оня ден, кога му бъде нужно да пристъпи до светинята във вътрешния двор, за да служи при светинята, той трябва да принесе жертва за грях, казва Господ Бог.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ εἰσπορεύωνται εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν τοῦ λειτουργεῖν ἐν τῷ ἁγίῳ, προσοίσουσιν ἱλασμόν, λέγει Κύριος ὁ Θεός.
Latina Vulgata
Et in die introitus sui in sanctuarium ad atrium interius, ut ministret mihi in sanctuario, offeret pro peccato suo, ait Dominus Deus.
עברית (масоретский текст)
‫ וּבְיוֹם בֹּאוֹ אֶל־הַקֹּדֶשׁ אֶל־הֶחָצֵר הַפְּנִימִית לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ יַקְרִיב חַטָּאתוֹ נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ ‬