Книга пророка Иезекииля, Глава 44, Стих 24

Синодальный перевод
Синодальный перевод
При спорных делах они должны присутствовать в суде, и по уставам Моим судить их, и наблюдать законы Мои и постановления Мои о всех праздниках Моих, и свято хранить субботы Мои.
Церковнославянский перевод
И# на судЁ кро1ве тjи да стоsтъ, є4же разсуждaти: њправд†ніz мо‰ да њправдsтъ и3 суды2 мо‰ да сyдzтъ, и3 зако1ны мо‰ и3 повелBніz мо‰ во всёхъ прaздницэхъ мои1хъ сохранsтъ, и3 суббw6ты мо‰ њсвzтsтъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И на суде крове тии да стоят, еже разсуждати: оправдания моя да оправдят и суды моя да судят, и законы моя и повеления моя во всех праздницех моих сохранят, и субботы моя освятят.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Священники должны разбирать судебные тяжбы и судить по Моим законам. Они должны исполнять все наставления Мои, все предписания о праздниках Моих и свято чтить субботу.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И в уголовном суде они должны присутствовать, для разсмотрения дела: повеления Мои исполнять и по законам Моим судить, и законы Мои и повеления Мои о всех праздниках должны наблюдать, и субботы Мои свято чтить.
Перевод А.С. Десницкого
Пусть они разбирают на суде всякую тяжбу, и пусть судят по Моим установлениям, пусть соблюдают Мои законы, Мои правила, Мои обычаи, храня святость Моих суббот.
Новый русский перевод (Biblica)
Пусть священники будут судьями во всяком споре. Пусть они решают его по Моим правилам. Они будут хранителями Моих законов и установлений относительно Моих праздников. Они будут хранить Мои субботы святыми.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И при судебных делах они должны присутствовать для суда, и по уставам Моим должны судить его, и должны наблюдать законы Мои и постановления Мои касательно всех праздников Моих, и свято хранить субботы Мои.
Український переклад І. Огієнка
А в суперечці вони стануть, щоб судити, правосуддям Моїм розсудять її, і будуть стерегти Закони Мої, і устави Мої при всіх святах Моїх, і суботи Мої будуть святити!
ბიბლია ძველი ქართულით
და სასჯელსა შინა სისხლისასა ესენი დადგენ განსჯად; სამართალთა ჩემთა განამართლებდენ და საშჯელთა ჩემთა შჯიდენ და შჯულთა ჩემთა და ბრძანებათა ჩემთა, ყოველთა შინა დღესასწაულთა ჩემთა დაიცვიდენ და შაბათთა ჩემთა წმიდა-ჰყოფდენ.
English version New King James Version
In controversy they shall stand as judges, and judge it according to My judgments. They shall keep My laws and My statutes in all My appointed meetings, and they shall hallow My Sabbaths.
Biblia ortodoxă română
In pricinile nehotarate, ei trebuie sa ia parte la judecata si vor judeca dupa asezamintele Mele si legile Mele vor pazi si toate randuielile Mele cele pentru sarbatorile Mele si pentru zilele Mele de odihna le vor pazi cu sfintenie.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ils seront juges dans les contestations, et ils jugeront d'après mes lois. Ils observeront aussi mes lois et mes ordonnances dans toutes mes fêtes, et ils sanctifieront mes sabbats.
Traduzione italiana (CEI)
Nelle liti essi saranno i giudici e decideranno secondo le mie leggi. In tutte le mie feste osserveranno le mie leggi e i miei statuti e santificheranno i miei sabati.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
No caso de uma controvérsia, assistirão a ela para a julgarem; pelos meus juízos a julgarão. E observarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as minhas festas fixas, e santificarão os meus sábados.
Polska Biblia Tysiąclecia
W wypadkach spornych mają oni zasiadać w sądzie i mają rozstrzygać według moich ustaw. Mają oni przestrzegać mych praw i moich nakazów we wszystkie moje święta i zachowywać moje szabaty.
Српска Библија (Светосавље)
А у распри нека стану да суде, по мојим законима нека суде, и законе моје и уредбе моје нека држе о свијем празницима мојим, и суботе моје нека светкују.
Българска синодална Библия
В разпри те трябва да присъствуват в съда и според Моите наредби да ги съдят, и да пазят Моите закони и Моите наредби за всички Мои празници и свето да пазят Моите съботи.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐπὶ κρίσιν αἵματος οὗτοι ἐπιστήσονται τοῦ διακρίνειν· τὰ δικαιώματά μου δικαιώσουσι καὶ τὰ κρίματά μου κρινοῦσι καὶ τὰ νόμιμά μου καὶ τὰ προστάγματά μου ἐν πάσαις ταῖς ἑορταῖς μου φυλάξονται καὶ τὰ σάββατά μου ἁγιάσουσι.
Latina Vulgata
Et cum fuerit controversia, stabunt in judiciis meis, et judicabunt: leges meas et praecepta mea in omnibus solemnitatibus meis custodient, et sabbata mea sanctificabunt.
עברית (масоретский текст)
‫ וְעַל־רִיב הֵמָּה יַעַמְדוּ *לשפט **לְמִשְׁפָּט בְּמִשְׁפָּטַי *ושפטהו **יִשְׁפְּטוּהוּ‪‬ וְאֶת־תּוֹרֹתַי וְאֶת־חֻקֹּתַי בְּכָל־מוֹעֲדַי יִשְׁמֹרוּ וְאֶת־שַׁבְּתוֹתַי יְקַדֵּשׁוּ׃ ‬