Книга пророка Иезекииля, Глава 36, Стих 7

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Посему так говорит Господь Бог: Я поднял руку Мою с клятвою, что народы, которые вокруг вас, сами понесут срам свой.
Церковнославянский перевод
Тогw2 рaди сі‰ гlетъ ґдwнаі2 гDь: се2, ѓзъ воздви1гну рyку мою2 на kзы1ки, и5же њ1крестъ вaсъ, тjи безче1стіе свое2 пріи1мутъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Того ради сия глаголет адонаи Господь: се, аз воздвигну руку мою на языки, иже окрест вас, тии безчестие свое приимут.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Так говорит Господь Бог: Я клянусь, эти окрестные народы сами будут унижены!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Посему так говорит Господь Бог: вот Я подниму руку Мою на народы, которые вокруг вас: они безчестие свое понесут.
Перевод А.С. Десницкого
Потому так говорит Владыка ГОСПОДЬ: воздев руку, клянусь, что окрестные народы сами будут опозорены!
Новый русский перевод (Biblica)
Поэтому так говорит Владыка Господь: «Клянусь с поднятой рукой, что народы, окружающие вас, тоже подвергнутся оскорблениям.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Посему так говорит Господь Иегова: подъемлю руку Мою и клянусь, что народы, которые вокруг вас, сами понесут срам свой.
Український переклад І. Огієнка
Тому так говорить Господь Бог: Прирікаючи, Я підняв Свою руку, що ті люди, які навколо вас, вони понесуть свою ганьбу!
Український переклад І. Хоменка
Тому Господь Бог так говорить: Я піднімаю руку й присягаюся, що сором народів навкруги вас упаде на голову їх уце самих.
Український переклад П. Куліша
Тим же то так говорить Господь Бог: Здіймаю руку й присягаюсь, що народи навкруги вас понесуть сором свій.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Таму так кажа Гасподзь Бог: Я падняў руку Маю з прысягаю, што народы, якія вакол вас, самі панясуць сорам свой.
ბიბლია ძველი ქართულით
ამისთჳს ამათ იტყჳს ადონაი უფალი: აჰა, მე აღვიღებ ჴელსა ჩემსა წარმართთა ზედა, გარემოჲსთა თქუენთა, ამათ შეურაცხებაჲ მათი მიიღონ.
English version New King James Version
Therefore thus says the Lord God: "I have raised My hand in an oath that surely the nations that are around you shall bear their own shame.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Darum spricht der Herr also: Ich hebe meine Hand auf, daß eure Nachbarn, die Heiden umher, ihre Schande tragen sollen.
Biblia Española Nacar-Colunga
así habla el Señor, Yavé: Alzo mi mano y juro que las gentes que os rodean soportarán vuestro escarnio,
Biblia ortodoxă română
De aceea, asa zice Domnul Dumnezeu: Ridicatu-Mi-am mana cu juramant, ca popoarele care sunt imprejurul vostru vor purta ele singure rusinea lor.
Traduction française de Louis Segond (1910)
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Je lève ma main! Ce sont les nations qui vous entourent Qui porteront elles-mêmes leur ignominie.
Traduzione italiana (CEI)
ebbene, dice il Signore Dio, io alzo la mano e giuro: anche le genti che vi stanno d'intorno subiranno il loro vituperio.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eu levantei a minha mão, jurando: Certamente as nações que estão ao redor de vós levarão o seu opróbrio sobre si mesmas.
Polska Biblia Tysiąclecia
dlatego tak mówi Pan Bóg: Podnoszę rękę [do przysięgi]: Zaprawdę, ludy, które wokół was są, będą musiały znosić od was obelgi.
Српска Библија (Светосавље)
Зато овако вели Господ Господ: Ја подигох руку своју да ће народи што су око вас носити срамоту своју.
Българска синодална Библия
Затова тъй казва Господ Бог: Аз подигнах ръката Си с клетва, че народите, които са около вас, сами ще понесат своя срам.
Český překlad
Proto pravi Panovnik Hospodin toto: Zvedam svou ruku k prisaze: Vskutku, pronarody okolo vas ponesou svou hanbu.
Ελληνική (Септуагинта)
διὰ τοῦτο ἐγὼ ἀρῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τὰ ἔθνη τὰ περικύκλῳ ὑμῶν, οὗτοι τὴν ἀτιμίαν αὐτῶν λήψονται·
Latina Vulgata
Idcirco haec dicit Dominus Deus: Ego levavi manum meam, ut gentes quae in circuitu vestro sunt, ipsae confusionem suam portent.
עברית (масоретский текст)
‫ לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה אֲנִי נָשָׂאתִי אֶת־יָדִי אִם־לֹא הַגּוֹיִם אֲשֶׁר לָכֶם מִסָּבִיב הֵמָּה כְּלִמָּתָם‪‬ יִשָּׂאוּ׃ ‬