Книга пророка Иезекииля, Глава 36, Стих 36

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И узнают народы, которые останутся вокруг вас, что Я, Господь, вновь созидаю разрушенное, засаждаю опустелое. Я, Господь, сказал - и сделал.
Церковнославянский перевод
и3 ўразумёютъ kзы1цы, є3ли1цы њстaнутсz њ1крестъ вaсъ, ћкw ѓзъ гDь возгради1хъ разорє1нныz и3 насади1хъ погублє1нныz: ѓзъ гDь гlахъ и3 сотворю2.
Церковнославянский перевод (транслит)
и уразумеют языцы, елицы останутся окрест вас, яко аз Господь возградих разоренныя и насадих погубленныя: аз Господь глаголах и сотворю.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
И поймут окрестные народы, что Я, Господь, отстраиваю разрушенное, возделываю опустошенное. Так Я, Господь, сказал, и так Я сделал!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И узнают народы, которые останутся вокруг вас, что Я — Господь возстановил ощустошенные и насадил погибшие (города)Я — Господь сказал и сделаю.
Перевод А.С. Десницкого
И будут знать народы, какие останутся вокруг вас, что Я, ГОСПОДЬ, разоренные города отстроил и пустоши засадил. Я – ГОСПОДЬ, как сказал, так и сделал!
Новый русский перевод (Biblica)
И народы, которые останутся вокруг вас, узнают, что Я, Господь, отстроил то, что было разрушено, и насадил там, где было погублено. Я, Господь, сказал это и исполню.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И узнают народы, которые останутся вокруг вас, что Я, Иегова, построил разрушенное, насадил опустелое. Я Иегова, сказал и сделал.
Український переклад І. Огієнка
І пізнають народи, які зостануться навколо вас, що Я, Господь, забудував поруйноване, засадив спустошіле. Я, Господь, говорив це і зробив!
Український переклад І. Хоменка
Тоді народи, що навкруги вас зостануться, зрозуміють, що то я, - Господь, відбудував розвалене й знову засадив спустошене. Я - Господь сказав, і я зроблю те.
Український переклад П. Куліша
І зрозуміють народи в округи вас, що я, Господь, повалене знов будую, а попустошене знов засаджую. Я, Господь, сказав - і справдив.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І ўведаюць народы, якія застануцца вакол вас, што Я Гасподзь зноў будую разбуранае, засаджваю апусьцелае. Я Гасподзь сказаў - і зрабіў.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ცნან წარმართთა, რაოდენნიცა დაშთენ გარემოსნი. თქუენსა, ვითარმედ მე უფალმან აღვაშენენ დარღუეულნი და დავჰნერგენ უჩინოქმნილნი, მე უფალმან, ვთქუ და ვქმნე.
English version New King James Version
Then the nations which are left all around you shall know that I, the Lord, have rebuilt the ruined places and planted what was desolate. I, the Lord, have spoken it, and I will do it."
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und die Heiden, so um euch her übrigbleiben werden, sollen erfahren, daß ich der Herr bin, der da baut, was zerrissen ist, und pflanzt, was verheert war. Ich, der Herr, sage es und tue es auch.
Biblia Española Nacar-Colunga
y los pueblos que en torno vuestro han sido dejados, sabrán que yo, Yavé, he edificado vuestras derribadas ruinas y he repoblado de árboles la tierra devastada. Yo, Yavé, lo he dicho y lo haré.
Biblia ortodoxă română
Si neamurile care vor ramane imprejurul vostru, vor sti ca Eu, Domnul, zidesc din nou cele ruinate si sadesc cele pustiite. Eu, Domnul, am zis si fac".
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et les nations qui resteront autour de vous sauront que moi, l'Éternel, j'ai rebâti ce qui était abattu, et planté ce qui était dévasté. Moi, l'Éternel, j'ai parlé, et j'agirai.
Traduzione italiana (CEI)
I popoli che saranno rimasti attorno a voi sapranno che io, il Signore, ho ricostruito ciò che era distrutto e ricoltivato la terra che era un deserto. Io, il Signore, l'ho detto e lo farò".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então as nações que ficarem de resto em redor de vós saberão que eu, o Senhor, tenho reedificado as cidades destruídas, e plantado o que estava devastado. Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
Polska Biblia Tysiąclecia
A narody pogańskie, które wokoło was pozostaną, poznają, że Ja, Pan, to, co zburzone, znowu odbudowałem, a to, co opuszczone, znowu zasadziłem. Ja, Pan, to powiedziałem i to wykonam.
Српска Библија (Светосавље)
И народи који остану око вас познаће да ја Господ саграђујем разваљено и засађујем опустјело. Ја Господ рекох, и учинићу.
Българска синодална Библия
И ще познаят народите, които ще останат около вас, че Аз, Господ, изново съграждам разрушено, засаждам запустяло. Аз, Господ, казах - и извърших.
Český překlad
I poznaji pronarody, ktere zustanou vukol, ze ja, Hospodin, jsem vystavel, co bylo zboreno, a osazel zpustoseny kraj; ja, Hospodin, jsem to vyhlasil i vykonal.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ γνώσονται τὰ ἔθνη, ὅσα ἂν καταλειφθῶσι κύκλῳ ὑμῶν, ὅτι ἐγὼ Κύριος ᾠκοδόμησα τὰς καθῃρημένας καὶ κατεφύτευσα τὰς ἠφανισμένας. ἐγὼ Κύριος ἐλάλησα καὶ ποιήσω.
Latina Vulgata
Et scient gentes quaecumque derelictae fuerint in circuitu vestro, quia ego Dominus aedificavi dissipata, plantavique inculta: ego Dominus locutus sim, et fecerim.
עברית (масоретский текст)
‫ וְיָדְעוּ הַגּוֹיִם אֲשֶׁר יִשָּׁאֲרוּ סְבִיבוֹתֵיכֶם כִּי אֲנִי יְהוָה בָּנִיתִי הַנֶּהֱרָסוֹת נָטַעְתִּי הַנְּשַׁמָּה אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי וְעָשִׂיתִי׃ ס ‬