Книга пророка Иезекииля, Глава 28, стих 13. Толкования стиха

Стих 12
Стих 14

Толкование на группу стихов: Иез: 28: 13-13

Говорит Исайя, выводя диявола под образом князя вавилонского: «Как упал ты с неба, денница, сын зари!» (Ис. 14:12); или того, что говорит Иезекииль: «Ты находился в Едеме, в саду Божием; твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями» (Иез. 28:13)? Из этих слов видно, что он некогда был без греха.


Источник

О граде Божием, 11. 15

Толкование на группу стихов: Иез: 28: 13-13

В этом месте тотчас присовокупляется: всяким камением драгим украсился еси: сардием и топазием и ясписом, хрисолитом, ониксом и бериллом, сапфиром, карбункулом и смарагдом1. Вот он поименовал девять наименований камней именно потому, что девять Чинов Ангельских. Перед этими именно Чинами был выставлен тот первый Ангел столь украшенным и величественным для того, чтобы он был славнее в сравнении с ними, будучи превознесен перед всеми Чинами Ангелов. *1 В славянском переводе показано более драгоценных камней, и перечень их в другом порядке. Но в подлиннике у Святителя показано только девять, и в означенном порядке. По связи речи признано необходимым удержать в переводе мысль подлинника Святителева.

Источник

Беседа 34, говоренная к народу в храме блаженных Иоанна и Павла в третий воскресный день по Пятидесятнице.
*** Следовательно, тот же пророк еще говорит о силе его превосходства: Каждый драгоценный камень твои одежды были, рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс, яспис, сапфир, карбункул и изумруд. Он отметил девять видов камней, несомненно, потому что есть девять чинов ангелов. Сами слова Писания называют Ангелов, Архангелов, Начала, Господства, Силы и Власти, Престолов, Херувимов и Серафимов, которые явно упомянуты, и показывают, как велики различия между жителями небес. И все же этот Бегемот описывается как украшенный ими, потому что он имел их в качестве украшений на своей одежде, и по сравнению с которыми он был более ярким и красивым. Еще больше описания добавляется в этом отрывке: золотой работы красота твоя, и отверстия были подготовлены в день сотворения твоего. Золотой работы красота, сказано, потому что он воссиял с яркостью мудрости, которую он получил, когда был сотворен. И отверстия были выполнены в камнях для него с тем, чтобы, будучи связаны друг с другом золотом, они могли быть объединены в композиции орнамента, и не могли бы быть отделены друг от друга. Золото связало бы их вместе, как в украшении, когда золото вливают в отверстия камней, и оно заполняет их. Отверстия в этих камнях были подготовлены в день его создания, потому что, он первый был создан способным любить. И если бы он пожелал, он бы смог объединить всех ангелов, как камни в орнаменте короля. И если бы он заполнил их золотом любви, связав через себя святых Ангелов, он смог бы, как мы уже говорили, прочно закрепить все камни в орнаменте короля. Потому у камней были отверстия, но, через грех гордыни, они не были заполнены золотом любви. Камни крепятся золотом, чтобы не упасть, а он упал, несмотря на великую руку Мастера, потому что он презирал быть связанным узами любви. Но теперь, другие камни, которые остались, и в которых были подготовлены отверстия для него, связаны друг с другом взаимной любовью, и, несмотря на его падение, они не будут теперь никогда ослаблены и не упадут с орнамента короля.

Источник

"Толкование на Книгу Иова свт. Григория Двоеслова" - Книга XXXII, ч.7.

Толкование на группу стихов: Иез: 28: 13-13

Перечень драгоценных камней. В Исх. 28:17–20 и 30:10–13 описывается наперсник первосвященника, украшенный двенадцатью драгоценными камнями, и некоторые из перечисленных там камней упоминаются и здесь. Одежды, украшенные драгоценными камнями, ясно свидетельствуют о высоком положении, хотя здесь не подразумевается наперсник. Цари иногда носили головные уборы, инкрустированные драгоценными камнями, хотя нагрудные украшения, пекторали, также были широко известны в Древнем мире. Идентификация некоторых из этих камней представляется затруднительной, поэтому в современных переводах нет единого мнения о характере этих девяти камней. Сердолику отдают предпочтение перед рубином; топаз — вероятно, желто–зеленый оливин (перидот); третий камень — не алмаз (? как в русском переводе) и не изумруд (как в NIV), а некий камень, обладающий очень высокой твердостью; четвертый — скорее всего, камень желтого цвета (Д. Блок считает, что это испанский золотой топаз); пятый камень — вероятно, действительно оникс; шестой обычно рассматривается как разновидность яшмы; седьмой — лазурит; восьмой камень неясной природы, а последний, как считает большинство исследователей, — изумруд.

Толкование на группу стихов: Иез: 28: 13-13

Ты находился... в саду Божием... ты был на святой горе Божией. Пророк объединяет два образа, символизирующие место пребывания Бога, - сад (Быт., гл. 2; 3) и гору (Исх. 19,23; Втор. 33,2; Пс. 42,3; Откр. 21,10). Иерусалимский храм расположен на Сионской горе и украшен растительными узорами, характерными для райского сада (3 Цар. 6,29.32.35).

Толкование на группу стихов: Иез: 28: 13-13

«Ты находился в Едеме в саду Божием», слав., принимая евр. Еден за нарицательное: «в сладости рая Божия был еси». В каком смысле о Тирском царе можно было сказать, что он был, жил в раю Божием? Так как с раем, Едемом в Ветхом Завете не только сравнивается, но так и прямо называется так всякая прекрасная местность земли (Иез. 21:8; Иез. 16:18; Иез. 36:35; Ис. 51:3; Иоил. 2:3), то здесь раем мог быть назван сам Тир, если не за свое положение в плодородной и красивой местности (ни тем, ни другим эта местность не выдавалась), то за свои несметные богатства, которые далее и исчисляются подробно. Но, кажется, выражение хочет сказать больше: Тирского царя, считавшего себя богом, пророк соглашается признать, в виду необыкновенных выгод внешних и внутренних его положения на земле, едва не сверхъестественным существом, обитателем рая (первобытным Адамом или, как видно из ст. 14, херувимом, как бы заступившим место Адама в раю), чем однако не изменяется ждущая его ужасная участь, а скорее усиливается горечь ее (так как увеличивается высота падения: ст. 15). Если уму пророка, как то весьма вероятно, при написании этого отдела предносилось падение диавола, то в Тирском царе он мог видеть как бы повторение и продолжение этого падения, которое едва ли можно представлять себе в узких рамках земного времени. «В саду Божием». Бог – здесь Елогим (а не Иегова), как большею частью в первых главах книги Бытия. «Одежды», еврейск. мекусса απ. λεγ. не передаваемое LXX. – «Украшены драгоценными камнями». Замечательно, что и в Быт. 2:10-12 драгоценные камни ставятся в связь с местностью рая, о котором здесь только что была речь, а в Иез. 1:1 с явлением херувимов, с которым сравнивается в ст. 14 тирский царь1 Одежды восточных царей были густо унизаны драгоценными камнями. – Далее и дается исчисление этих камней. Eвр. т. и Вульг. исчисляют 9 камней, греч. 12 и 14, слав. 15, добавляя к камням золото и серебро, Пешито 8. Еврейская таблица, по-видимому, самая вероятная, так дает знаменательное и наиболее простое число: 3 х 3. Золото, упоминаемое притом далее особо, и серебро у LXX очень не на месте, разрывая ряд камней. Камни названы те же, что имел нагрудник первосвященника (Исх. 28:17) в своих рядах: 1-ом (здешние 1, 2 и 9-й камни), 2-м (зд.: 8, 7 и 3-й камни) и 4-м рядах (зд.: 4, 5 и 6-ой камни). Камни предположительно отожествляются со следующими нашими: 1) Одем, («красный») LXX, Вульгата и Пешито «сардий» (сердолик), рус. рубин (оба красного цвета). 2) Питда (санс. пита – желтый), LXX, Вульгата и рус. топаз. 3) Йахалом, LXX смарагд, Вульгата и И. Фл. jaspis, рус. алмаз. 4) Таршиш, слав. должно быть вакинф русский хрисолит, см. объяснение Иез. 1:16. 5) Шогам, Тарг. Пешито и LXX (Иез. 28:20 и другие и должно быть здесь) берилл, рус. п. Ак. фед., Сим., Вульгата оникс. 6) Йасип, созв. с яспис рус., который в слав. 14-м, а греч. 13. Вульгата berillus. 7) Сапфир ­­ Вульгата и рус. (см. объяснение Иез. 1:25), слав. 6-й, греч. 5-й. 8) Нофек, Фл., Вульгата и рус. карбункул, LXX должно быть αξθραξ (слав. 5, греч. 4). 9) Баркат, LXХ (3-й) Фл., Вульгата smaragdus, рус. изумруд (по санск. мараката). Следовательно, из этих отожествлений более или менее достоверны 1, 2, 4, 6, 7 и 9. Manchot (lahibuch t. protest. Theof. 14, 472) из букв камней составляет названия стран, находившихся под властью Ксеркса. «Все искусно усаженное у тебя в гнездышках и нанизанное, на тебе» – предположительный перевод 8 еврейских слов с не установленным значением, должно быть ювелирных термином; Вульг. видит здесь речь о музыкальных инструментах, а в дальнейших словах: «приготовлено было в день сотворения твоего» видит указание на музыку в день рождения тирского царя. Слав.: «златом наполнил еси сокровища твоя и житницы твоя» (последние – не золотом в собственном смысле, а хлебом, который можно обратить в золото). Оригинально понимание Эвальда: тирский царь был некогда первым из всех людей в раю, так что он имел такое совершенство, как никто другой и носил от первого дня своей жизни 12 драгоценных камней первосвященнического нагрудника как орудие прорицания и пророчества; для получения такого смысла Эвальд одно из евр. слов считает за однозначущее «урим», а другое изменяет в «туммим». «Приготовлено было в день сотворения твоего». Богатство предназначено тирскому царю (т. е. Тиру вообще), как и участь каждого человека, еще при создании его. Учение о предопределении.

Примечания

    *1 По индийским сагам грифы (мифологическое искажение херувимов) являются стражами золота; они роют его и строят из него свои гнезда, а индийцы получают только стружки (Ctes Aelian. Hist. anim, IV, 27. Paus. CXXIV, 6. Philostr. Vit. Appollon, III, 48). Геродот помещает этих роющих и хранящих золото грифов на севере и говорит, что аримаспы похищают у них золото (III, 116; IV, 13. 27). Крылья феникса, на который видят намек в cт.18, были χρυσοκομα (Herod. I, 73 и др.).

Толкование на группу стихов: Иез: 28: 13-13

Cиe не без натяжки может иной относить и к видимому князю тирскому, в собственном же смысле и по самой истине приличествует действовавшему в нем губительному демону. Посему, относя это к видимому тирскому князю, будем разуметь так: ты ecu печать уподобления; потому что человек сотворен по образу Божию; исполнен премудрости, потому что разумен и имеешь дар слова; венец доброты, потому что превосходнее всех бессловесных, ходящих и летающих, живущих в воде и земноводных. В сладости рая Божия был еси; потому что ведешь род от праотца, который немедленно по сотворении введен был в рай сладости, делати его и хранити (Быт. 2:15). Справедливо же называет раем и Иерусалим, именуемый городом священным и божественным, имеющей насаждения Божии, заключающей в себе жизнь и спасение, пророчество и первосвященство. А древле была дружба у царя тирского с царем израильским, и производились у них взаимные сношения. И cиe не трудно дознать из книг Царств. Сказанное же: всяким камением драгим украсился ecи, как явно, понимать должно буквально и относить к царю. Украсил Я тебя тысячами благ, отовсюду принес к тебе всякого рода вещества, из которых, уготовав себе диадемы и венцы, запонки, пояса и кольца, и наполнив сокровищницы, при таком обилии и благолепии, не переставал ты мыслить противное. О диаволе же будем разуметь сие не так, а иначе, и сказанное: ты ecи печать уподобления отнесем к данному ему древле начальству и к власти. Ибо божественный Апостол говорит: по князю власти воздушныя: духа, иже ныне действует в сынех противления (Еф. 2:2); из чего видно, что древле вверено ему было смотрение над сим воздухом, но, за высокомерие лишенный права властительства, оказывает деятельность свою в неверующих слову проповеди. Исполнен премудрости, и венец доброты, в сладости рая был ecи. Сим Бог дает разуметь прежнюю его добродетель. Ибо сказано: виде Бог вся, елика сотвори, и се добра зело (Быт. 1:31), а и он был одним из сотворенных, не приявших в себя еще произвольной перемены на худшее. Исчисленными же камнями означает Бог его мудрость и сведение всякого рода. Ибо и первосвященник входил во святая святых, нося на персях слово судное, на котором находились сии же самые камни, и перси служат как бы сокровищницею какою и хранилищем сердца. И все за сим следующее приличествует не князю тирскому видимому, но князю невидимому. Ибо сказано: