«
Ты находился в Едеме в саду Божием», слав., принимая евр. Еден за нарицательное: «в сладости рая Божия был еси». В каком смысле о Тирском царе можно было сказать, что он был, жил в раю Божием? Так как с раем, Едемом в Ветхом Завете не только сравнивается, но так и прямо называется так всякая прекрасная местность земли (
Иез. 21:8;
Иез. 16:18;
Иез. 36:35;
Ис. 51:3;
Иоил. 2:3), то здесь раем мог быть назван сам Тир, если не за свое положение в плодородной и красивой местности (ни тем, ни другим эта местность не выдавалась), то за свои несметные богатства, которые далее и исчисляются подробно. Но, кажется, выражение хочет сказать больше: Тирского царя, считавшего себя богом, пророк соглашается признать, в виду необыкновенных выгод внешних и внутренних его положения на земле, едва не сверхъестественным существом, обитателем рая (первобытным Адамом или, как видно из ст. 14, херувимом, как бы заступившим место Адама в раю), чем однако не изменяется ждущая его ужасная участь, а скорее усиливается горечь ее (так как увеличивается высота падения: ст. 15). Если уму пророка, как то весьма вероятно, при написании этого отдела предносилось падение диавола, то в Тирском царе он мог видеть как бы повторение и продолжение этого падения, которое едва ли можно представлять себе в узких рамках земного времени. «В саду Божием». Бог – здесь Елогим (а не Иегова), как большею частью в первых главах книги Бытия.
«
Одежды», еврейск. мекусса απ. λεγ. не передаваемое LXX.
– «
Украшены драгоценными камнями». Замечательно, что и в
Быт. 2:10-12 драгоценные камни ставятся в связь с местностью рая, о котором здесь только что была речь, а в
Иез. 1:1 с явлением херувимов, с которым сравнивается в ст. 14 тирский царь
1 Одежды восточных царей были густо унизаны драгоценными камнями.
– Далее и дается исчисление этих камней. Eвр. т. и Вульг. исчисляют 9 камней, греч. 12 и 14, слав. 15, добавляя к камням золото и серебро, Пешито 8. Еврейская таблица, по-видимому, самая вероятная, так дает знаменательное и наиболее простое число: 3 х 3. Золото, упоминаемое притом далее особо, и серебро у LXX очень не на месте, разрывая ряд камней. Камни названы те же, что имел нагрудник первосвященника (
Исх. 28:17) в своих рядах: 1-ом (здешние 1, 2 и 9-й камни), 2-м (зд.: 8, 7 и 3-й камни) и 4-м рядах (зд.: 4, 5 и 6-ой камни). Камни предположительно отожествляются со следующими нашими:
1) Одем, («красный») LXX, Вульгата и Пешито «сардий» (сердолик), рус.
рубин (оба красного цвета).
2) Питда (санс. пита – желтый), LXX, Вульгата и рус.
топаз.
3) Йахалом, LXX смарагд, Вульгата и И. Фл. jaspis, рус.
алмаз.
4) Таршиш, слав. должно быть вакинф русский
хрисолит, см. объяснение
Иез. 1:16.
5) Шогам, Тарг. Пешито и LXX (
Иез. 28:20 и другие и должно быть здесь) берилл, рус. п. Ак. фед., Сим., Вульгата
оникс.
6) Йасип, созв. с
яспис рус., который в слав. 14-м, а греч. 13. Вульгата berillus.
7)
Сапфир Вульгата и рус. (см. объяснение
Иез. 1:25), слав. 6-й, греч. 5-й.
8) Нофек, Фл., Вульгата и рус.
карбункул, LXX должно быть αξθραξ (слав. 5, греч. 4).
9) Баркат, LXХ (3-й) Фл., Вульгата smaragdus, рус.
изумруд (по санск. мараката).
Следовательно, из этих отожествлений более или менее достоверны 1, 2, 4, 6, 7 и 9. Manchot (lahibuch t. protest. Theof. 14, 472) из букв камней составляет названия стран, находившихся под властью Ксеркса.
«
Все искусно усаженное у тебя в гнездышках и нанизанное, на тебе» – предположительный перевод 8 еврейских слов с не установленным значением, должно быть ювелирных термином; Вульг. видит здесь речь о музыкальных инструментах, а в дальнейших словах: «
приготовлено было в день сотворения твоего» видит указание на музыку в день рождения тирского царя. Слав.: «златом наполнил еси сокровища твоя и житницы твоя» (последние – не золотом в собственном смысле, а хлебом, который можно обратить в золото). Оригинально понимание Эвальда: тирский царь был некогда первым из всех людей в раю, так что он имел такое совершенство, как никто другой и носил от первого дня своей жизни 12 драгоценных камней первосвященнического нагрудника как орудие прорицания и пророчества; для получения такого смысла Эвальд одно из евр. слов считает за однозначущее «урим», а другое изменяет в «туммим».
«
Приготовлено было в день сотворения твоего». Богатство предназначено тирскому царю (т. е. Тиру вообще), как и участь каждого человека, еще при создании его. Учение о предопределении.
Примечания
*1 По индийским сагам грифы (мифологическое искажение херувимов) являются стражами золота; они роют его и строят из него свои гнезда, а индийцы получают только стружки (Ctes Aelian. Hist. anim, IV, 27. Paus. CXXIV, 6. Philostr. Vit. Appollon, III, 48). Геродот помещает этих роющих и хранящих золото грифов на севере и говорит, что аримаспы похищают у них золото (III, 116; IV, 13. 27). Крылья феникса, на который видят намек в cт.18, были χρυσοκομα (Herod. I, 73 и др.).