Книга пророка Иезекииля, Глава 25, стих 7. Толкования стиха
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Филимону послание ап. Павла
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Ctrl + Enter
Толкование на группу стихов: Иез: 25: 7-7
Предам тебя в наследие Вавилонянам, пришедшим с востока.
Толкование на группу стихов: Иез: 25: 7-7
Тогда как до сих пор речь была о судьбе страны аммонитской, теперь пророк обращается к населению ее
- “Рукоплескал и топал ногою” от злорадства; см. Иез. 6:11.
- “Душевно” - не встречающееся более в Ветхом Завете выражение.
“Простру руку Мою” - Иез. 6:14.
- “На расхищение” - предположительный перевод непонятного евр. απ. λεγ
- “И узнаете, что Я Господь” - ср. ст. 5 и 11; рефрен (см. Иез. 1:17).
См. также Иез. 21
Толкование на группу стихов: Иез: 25: 7-7
того ради се Аз простру руку Мою на тя, и дам тя в разграбление языком, и потреблю тя от людей, и погублю тя от стран пагубою, и увеси, яко Аз Адонаи Господь, то есть, поелику, веселясь и радуясь бедствиям народа Моего, рукоплескал ты, скача и ликуя, топал ногами, то потерпишь за это тягчайшие бедствия, и на самом деле дознаешь Мое владычество. После сего Бог обращает пророчество к Моаву, брату и соседу Аммона.