Книга пророка Иезекииля, Глава 25, Стих 5

Автор пророк Иезекииль, ок. 591 до Р.Х., Вавилон

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Я сделаю Равву стойлом для верблюдов, и сынов Аммоновых - пастухами овец, и узнаете, что Я Господь.
Церковнославянский перевод
и3 дaмъ грaдъ ґммHнь п†ствы вельблю1дwвъ и3 сы1ны ґммw6ни на пaству nве1цъ, и3 ўразумёете, ћкw ѓзъ ґдwнаі2 гDь.
Церковнославянский перевод (транслит)
и дам град аммонь паствы вельблюдов и сыны аммони на паству овец, и уразумеете, яко аз адонаи Господь.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Я превращу Равву в стойло для верблюдов, город сынов Аммоновых — в загон для овец. И поймете вы, что Я — Господь!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И сделаю город Аммонитян пастбищем верблюдам, и сынов Аммоновых пастухами овец, и узнаете, что Я — Господь Бог.
Український переклад І. Огієнка
І дам я Раббу на стайню для верблюдів, а Аммонових синів на лігво отари, і ви пізнаєте, що Я Господь!
English version New King James Version
And I will make Rabbah a stable for camels and Ammon a resting place for flocks. Then you shall know that I am the Lord."
Latina Vulgata
Daboque Rabbath in habitaculum camelorum, et filios Ammon in cubile pecorum: et scietis quia ego Dominus.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ δώσω τὴν πόλιν τοῦ ᾿Αμμὼν εἰς νομὰς καμήλων καὶ τοὺς υἱοὺς ᾿Αμμὼν εἰς νομὴν προβάτων· καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος.
עברית (масоретский текст)
‫ וְנָתַתִּי אֶת־רַבָּה לִנְוֵה גְמַלִּים וְאֶת־בְּנֵי עַמּוֹן לְמִרְבַּץ־צֹאן וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ ס ‬