Книга пророка Иезекииля, Глава 25, Стих 5

Автор пророк Иезекииль, ок. 591 до Р.Х., Вавилон

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Я сделаю Равву стойлом для верблюдов, и сынов Аммоновых - пастухами овец, и узнаете, что Я Господь.
Церковнославянский перевод
и3 дaмъ грaдъ ґммHнь п†ствы вельблю1дwвъ и3 сы1ны ґммw6ни на пaству nве1цъ, и3 ўразумёете, ћкw ѓзъ ґдwнаі2 гDь.
Церковнославянский перевод (транслит)
и дам град аммонь паствы вельблюдов и сыны аммони на паству овец, и уразумеете, яко аз адонаи Господь.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Я превращу Равву в стойло для верблюдов, город сынов Аммоновых — в загон для овец. И поймете вы, что Я — Господь!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И сделаю город Аммонитян пастбищем верблюдам, и сынов Аммоновых пастухами овец, и узнаете, что Я — Господь Бог.
Перевод А.С. Десницкого
Равву я превращу в загон для верблюдов, аммонскую землю – в пастбище для овец, и будете знать, что Я – ГОСПОДЬ.
Український переклад І. Огієнка
І дам я Раббу на стайню для верблюдів, а Аммонових синів на лігво отари, і ви пізнаєте, що Я Господь!
ბიბლია ძველი ქართულით
და მივსცე ქალაქი ამმონისი სადგურებად აქლემთა, და ძენი ამმონისნი სადგურებად ცხოვართა და სცნათ, ვითარმედ მე ვარ უფალი, უფალი.
English version New King James Version
And I will make Rabbah a stable for camels and Ammon a resting place for flocks. Then you shall know that I am the Lord."
Biblia ortodoxă română
Voi face din Raba un staul de camile si din cetatile lui Amon o stana de oi, si veti sti ca Eu sunt Domnul.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Je ferai de Rabba un parc pour les chameaux, Et du pays des enfants d'Ammon un bercail pour les brebis. Et vous saurez que je suis l'Éternel.
Traduzione italiana (CEI)
Farò di Rabbà una stalla da cammelli e delle città di Ammòn un ovile per pecore. Allora saprete che io sono il Signore".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E farei de Rabá uma estrebaria de camelos, e dos amonitas um curral de rebanhos; e sabereis que eu sou o Senhor.
Polska Biblia Tysiąclecia
Z Rabba uczynię miejsce popasu dla wielbłądów, a z miast Ammonitów legowisko dla trzody. I poznacie, że Ja jestem Pan.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ δώσω τὴν πόλιν τοῦ ᾿Αμμὼν εἰς νομὰς καμήλων καὶ τοὺς υἱοὺς ᾿Αμμὼν εἰς νομὴν προβάτων· καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος.
Latina Vulgata
Daboque Rabbath in habitaculum camelorum, et filios Ammon in cubile pecorum: et scietis quia ego Dominus.
עברית (масоретский текст)
‫ וְנָתַתִּי אֶת־רַבָּה לִנְוֵה גְמַלִּים וְאֶת־בְּנֵי עַמּוֹן לְמִרְבַּץ־צֹאן וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ ס ‬