Книга пророка Иезекииля, Глава 20, Стих 33

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Живу Я, говорит Господь Бог: рукою крепкою и мышцею простертою и излиянием ярости буду господствовать над вами.
Церковнославянский перевод
Сегw2 рaди живY ѓзъ, гlетъ ґдwнаі2 гDь, ѓще не руко1ю крёпкою и3 мы1шцею высо1кою и3 въ ћрости и3зліsннэй цrтвовати бyду над8 вaми:
Церковнославянский перевод (транслит)
Сего ради живу аз, глаголет адонаи Господь, аще не рукою крепкою и мышцею высокою и в ярости излиянней царствовати буду над вами:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Нет, клянусь Самим Собою, царствовать над Вами буду Я, — говорит Господь Бог, — буду править рукой Моей могучей, десницей простертой, в ярости и гневе!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Итак, живу Я, говорит Господь Бог: рукою крепкою и мышцею высокою и излиянием ярости буду царствовать над вами.
Перевод А.С. Десницкого
Жив Я – пророчество Владыки ГОСПОДА – буду править вами твердой рукой, занесу Я руку и изолью Свою ярость!
Новый русский перевод (Biblica)
Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – Я буду править вами могучей и простертой рукой и великой яростью.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Жив Я! говорит Господь Иегова, сильною рукою и простертою мышцею, и излиянным гневом восцарствую над вами.
Український переклад І. Огієнка
Як живий Я, говорить Господь Бог, рукою потужною й витягненим раменом та виливаною лютістю буду царювати над вами!
ბიბლია ძველი ქართულით
ამისთჳს ცხოველ ვარ მე, - იტყჳს ადონაჲ უფალი; არა თუ ჴელითა მტკიცითა და მკლავითა მაღლითა და გულისწყრომითა განფენილითა ვმეფობდე თქუენ ზედა.
English version New King James Version
"As I live," says the Lord God, "surely with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out, I will rule over you.
Biblia ortodoxă română
Cum este adevarat ca Eu sunt viu, tot asa este de adevarat ca, zice Domnul Dumnezeu, cu mana tare, cu brat ridicat si cu varsarea urgiei Mele voi domni peste voi.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Je suis vivant! dit le Seigneur, l'Éternel, je régnerai sur vous, à main forte et à bras étendu, et en répandant ma fureur.
Traduzione italiana (CEI)
Com'è vero ch'io vivo — parola del Signore Dio — io regnerò su di voi con mano forte, con braccio possente e rovesciando la mia ira.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Vivo eu, diz o Senhor Deus, certamente com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada, hei de reinar sobre vós.
Polska Biblia Tysiąclecia
Na moje życie! - wyrocznia Pana Boga. Oto Ja będę panował nad wami mocną ręką i wyciągniętym ramieniem, i ze strasznym gniewem.
Српска Библија (Светосавље)
Тако ја био жив, говори Господ Господ, руком крјепком и мишицом подигнутом и изливенијем гњевом цароваћу над вама.
Българска синодална Библия
Жив съм Аз, казва Господ Бог; със силна ръка и простряна мишца, изливайки ярост, ще господарувам над вас.
Ελληνική (Септуагинта)
διὰ τοῦτο, ζῶ ἐγώ, λέγει Κύριος, ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ καὶ ἐν θυμῷ κεχυμένῳ βασιλεύσω ἐφ’ ὑμᾶς·
Latina Vulgata
Vivo ego, dicit Dominus Deus, quoniam in manu forti, et in brachio extento, et in furore effuso, regnabo super vos.
עברית (масоретский текст)
‫ חַי־אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה אִם־לֹא בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה וּבְחֵמָה שְׁפוּכָה אֶמְלוֹךְ עֲלֵיכֶם׃ ‬