Книга пророка Иезекииля, Глава 12, Стих 15

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И узнают, что Я Господь, когда рассею их по народам и развею их по землям.
Церковнославянский перевод
и3 ўвёдzтъ, ћкw ѓзъ гDь, є3гдA разсы1плю | во kзы1ки и3 разсёю | по странaмъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
и уведят, яко аз Господь, егда разсыплю я во языки и разсею я по странам:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
И поймут они, что Я — Господь, когда рассею их среди народов, развею по странам.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И узнают, что Я — Господь, когда развею их по народам, и разсею их по странам.
Перевод А.С. Десницкого
И будут знать, что Я – ГОСПОДЬ, когда рассею их среди народов, развею их по разным странам.
Новый русский перевод (Biblica)
Они узнают, что Я – Господь, когда Я рассею их между народами и развею их по странам.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И узнают, что Я Иегова, когда развею их по народам, и рассею их по землям.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Тогда узнают, что Я — Иегова, Когда Я разгоню их между народов И разсею их по землямъ.
Український переклад І. Огієнка
І пізнають вони, що Я Господь, коли розвію їх поміж народами та розпорошу їх по країнах!
Український переклад І. Хоменка
Вони взнають, що я - Господь, як я розсію їх проміж народами й порозвіваю їх по всіх країнах.
Український переклад П. Куліша
І взнають, що я - Господь, як розсїю їх проміж народами й порозвіваю їх по всїх землях.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І ўведаюць, што Я - Гасподзь, калі расьсею іх па народах і разьвею іх па землях.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ცნან, რამეთუ მე ვარ უფალი, განვაბნინე რაჲმე იგინი წარმართთა შორის და განვსთესნე სოფლებსა შორის.
English version New King James Version
Then they shall know that I am the Lord, when I scatter them among the nations and disperse them throughout the countries.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И узнáют они, что Я Господь, когда развею их между народами и разсею их по разным странам.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Also sollen sie erfahren, daß ich der Herr sei, wenn ich sie unter die Heiden verstoße und in die Länder zerstreue.
Biblia Española Nacar-Colunga
Y sabrán que yo soy Yavé cuando los disemine entre las gentes y los derrame sobre la tierra.
Biblia ortodoxă română
Si vor cunoaste ca Eu sunt Domnul, cand ii voi risipi printre popoare si-i voi imprastia pe fata pamantului.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et ils sauront que je suis l'Éternel, Quand je les répandrai parmi les nations, Quand je les disperserai en divers pays.
Traduzione italiana (CEI)
Allora sapranno che io sono il Signore, quando li avrò dispersi fra le genti e li avrò disseminati in paesi stranieri.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Assim saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar entre os países.
Polska Biblia Tysiąclecia
I poznają, że Ja jestem Pan, gdy ich rozproszę wśród narodów i rozrzucę po krajach.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Onları uluslar arasına dağıtıp ülkelere sürdüğümde, benim RAB olduğumu anlayacaklar.
Српска Библија (Светосавље)
И познаће да сам ја Господ кад их расијем по народима и разаспем по земљама.
Българска синодална Библия
И ще познаят, че Аз съм Господ, когато ги разпилея между народите и ги развея по земите.
Český překlad
I poznaji, ze ja jsem Hospodin, az je rozptylim mezi pronarody a rozprasim po zemich.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ γνώσονται διότι ἐγὼ Κύριος ἐν τῷ διασκορπίσαι με αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσι, καὶ διασπερῶ αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις.
Latina Vulgata
Et scient quia ego Dominus, quando dispersero illos in gentibus, et disseminavero eos in terris.
עברית (масоретский текст)
‫ וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה בַּהֲפִיצִי אוֹתָם בַּגּוֹיִם וְזֵרִיתִי אוֹתָם בָּאֲרָצוֹת׃ ‬