Книга пророка Иезекииля, Глава 1, Стих 10

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Подобие лиц их - лице человека и лице льва с правой стороны у всех их четырех; а с левой стороны лице тельца у всех четырех и лице орла у всех четырех.
Церковнославянский перевод
И# подо1біе ли1цъ и4хъ, лице2 человёчее и3 лице2 льво1во њдеснyю четы1ремъ, и3 лице2 те1лчее њшyюю четы1ремъ, и3 лице2 џрлее четы1ремъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
И подобие лиц их, лице человечее и лице львово одесную четырем, и лице телчее ошуюю четырем, и лице орлее четырем:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Очертания их лиц были такие: лицо человека, справа от него у всех четверых — лицо льва, слева у всех четверых — лицо быка, и еще одно лицо у всех четверых — лицо орла.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И подобие лиц их: лице человека и лице льва с правой стороны у четырех, и лице тельца с левой стороны у четырех, и лице орла у четырех.
Перевод А.С. Десницкого
С правой стороны у всех четырех лицо человеческое и лицо львиное, а с левой стороны у всех четырех – лицо бычье и, у всех четырех, лицо орлиное –
Новый русский перевод (Biblica)
Лица у них были такими: у каждого из четырех было человеческое лицо, на правой стороне у каждого было лицо льва, а на левой стороне – лицо быка; у каждого из них было по лицу орла.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
А лица их на правой стороне у всех их четырех похожи на лице человека и на лице льва; а на левой стороне у всех четырех лице тельца и лице орла, у всех четырех.
Український переклад І. Огієнка
А подоба їхнього обличчя обличчя людини та обличчя лева мали вони четверо з правиці, а обличчя вола мали вони четверо з лівиці, і обличчя орла мали вони четверо.
Український переклад І. Хоменка
Подоба облич їхніх була: спереду людське лице в усіх чотирьох, правобіч - левине лице в усіх чотирьох, ліворуч - бичаче лице в усіх чотирьох, (ззаду) орлине лице в усіх чотирьох.
Український переклад П. Куліша
Подоба обличь їх: - зпереду було лице людське, правобіч - лице левине, лївобіч - лице бичаче в усїх чотирьох, понад тими - лице орлове в усїх чотирьох;
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Падабенства абліччаў іхніх - аблічча чалавека і аблічча ільва з правага боку ва ўсіх чатырох; а зь левага боку - аблічча цяляці ва ўсіх чатырох і аблічча арла ва ўсіх чатырох.
ბიბლია ძველი ქართულით
და მსგავსება პირთა მათთაჲ: პირი კაცისაჲ და პირი ლომისაჲ მარჯუენით ოთხთასა და პირი ზუარაკისაჲ მარცხენით ოთხთასა და პირი არწივისაჲ ოთხთაჲვე ესრეთ არს-პირნი არიან ქმნულებისა მათისანი.
English version New King James Version
As for the likeness of their faces, each had the face of a man; each of the four had the face of a lion on the right side, each of the four had the face of an ox on the left side, and each of the four had the face of an eagle.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И лица их были подобны лицу человека и лицу льва у всех четырех с правой стороны, и лицу тельца у всех четырех с левой стороны, и лицу орла у всех четырех.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Ihre Angesichter waren vorn gleich einem Menschen, und zur rechten Seite gleich einem Löwen bei allen vieren, und zur linken Seite gleich einem Ochsen bei allen vieren, und hinten gleich einem Adler bei allen vieren.
Biblia Española Nacar-Colunga
Su semblante era éste: de hombre y de león a la derecha los cuatro, de toro a la izquierda los cuatro y de águila los cuatro.
Biblia ortodoxă română
Fetele lor? - Toate patru aveau cate o fata de om inainte, toate patru aveau cate o fata de leu la dreapta, toate patru aveau cate o fata de bou la stanga si toate patru mai aveau si cate o fata de vultur in spate.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Quand à la figure de leurs faces, ils avaient tous une face d'homme, tous quatre une face de lion à droite, tous quatre une face de boeuf à gauche, et tous quatre une face d'aigle.
Traduzione italiana (CEI)
Quanto alle loro fattezze, ognuno dei quattro aveva fattezze d'uomo; poi fattezze di leone a destra, fattezze di toro a sinistra e, ognuno dei quattro, fattezze d'aquila.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
e a semelhança dos seus rostos era como o rosto de homem; e à mão direita todos os quatro tinham o rosto de leão, e à mão esquerda todos os quatro tinham o rosto de boi; e também tinham todos os quatro o rosto de águia;
Polska Biblia Tysiąclecia
Oblicza ich miały taki wygląd: każda z czterech istot miała z prawej strony oblicze człowieka i oblicze lwa, z lewej zaś strony każda z czterech miała oblicze wołu i oblicze orła,
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Her yaratığın dört yüzü vardı: Önde dördünün yüzü insan yüzüne, sağda dördünün aslan yüzüne, solda dördünün öküz yüzüne, arkada dördünün kartal yüzüne benzer bir yüzü vardı.
Српска Библија (Светосавље)
А лице бијаше у све четири лице човјечије и лице лавово с десне стране, а с лијеве стране лице волујско и лице орлово у све четири.
Българска синодална Библия
Подобието на лицето им бе: лице човешко и лице лъвско от дясна страна у всички четири; а от лява страна - лице телешко у всички четири и лице орлово у всички четири.
Český překlad
Jejich tvare se podobaly tvari lidske, zprava mely vsechny ctyri tvare lvi a zleva mely vsechny ctyri tvare byci a vsechny ctyri mely take tvare orli.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ὁμοίωσις τῶν προσώπων αὐτῶν· πρόσωπον ἀνθρώπου καὶ πρόσωπον λέοντος ἐκ δεξιῶν τοῖς τέσσαρσι καὶ πρόσωπον μόσχου ἐξ ἀριστερῶν τοῖς τέσσαρσι καὶ πρόσωπον ἀετοῦ τοῖς τέσσαρσι.
Latina Vulgata
Similitudo autem vultus eorum, facies hominis et facies leonis a dextris ipsorum quatuor, facies autem bovis a sinistris ipsorum quatuor, et facies aquilae desuper ipsorum quatuor.
עברית (масоретский текст)
‫ וּדְמוּת פְּנֵיהֶם פְּנֵי אָדָם וּפְנֵי אַרְיֵה אֶל־הַיָּמִין לְאַרְבַּעְתָּם וּפְנֵי־שׁוֹר מֵהַשְּׂמֹאול לְאַרְבַּעְתָּן וּפְנֵי־נֶשֶׁר לְאַרְבַּעְתָּן׃ ‬