Толкование на группу стихов: Иер: 9: 10-10
О горах подниму (или подними) плач и вопль, и о красотах (или тропинках) пустыни рыдание, потому что оне выжжены (или не стало их), потому что нет мужа (или человека) проходящаго, и не услышали голоса владеющаго (или имения); от птицы небесной до скотов разсеялись и ушли. Предсказывается запустение страны при наступлении войска Вавилонского и при всеобщем опустошении, — что будет плачь в горах, рыдание в пустыне, или на пустынных тропинках, что все будет истреблено и выжжено, что не будет никого проходящего по стране, когда все будут перебиты, и что не останется ничего, что могло бы дышать и жить. Поэтому вместо владеющего LXX перевели: сущности, что по еврейски называется mаспе и сущность принимается здесь не в смысле ουσία, то есть essentia, а в смысле имения и богатства. Словами же: от птицы небесной до скота разсеялись и ушли, показывает, как мы часто говорили, то, что гнев Божий ощущает все, и что исчезают не только птицы в воздухе, но и рыбы в воде. В метафорическом смысле, поднимается плачь о горах и рыдание о красотах пустыни, когда грешат князья Церкви и ничего не обретается в ней из стяжания Божия и не слышится голос Господа, владыки Церкви, чрез святых и апостольских мужей; и от птицы небесной до скотов — то есть от тех, кои могут восходить на высоту, до всех неразумных и более простых, кои отступили от собрания Божия.
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 6. Киев, 1905. С. 275. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 11.)