Книга пророка Иеремии, Глава 5, Стих 18

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Но и в те дни, говорит Господь, не истреблю вас до конца.
Церковнославянский перевод
Nбaче во дне1хъ џнэхъ, гlетъ гDь бг7ъ тво1й, не сотворю2 вaсъ во и3стребле1ніе.
Церковнославянский перевод (транслит)
Обаче во днех онех, глаголет Господь Бог твой, не сотворю вас во истребление.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Но даже в те дни, — говорит Господь, — не до конца истреблю вас.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Однако в те дни, говорит Господь, не истреблю вас совершенно.
Новый русский перевод (Biblica)
Но даже в те дни, – возвещает Господь, – Я не погублю вас до конца.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Но и в те дни, говорит Иегова, не сделаю с вами конца.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Но даже во дни эти, — Говорит Иегова, — Не положу вам конца.
Український переклад І. Огієнка
Та й за тих днів, говорить Господь, не зроблю Я із вами кінця!
Український переклад І. Хоменка
Та навіть тоді, - слово Господнє, - я вас не вигублю дощенту.
Український переклад П. Куліша
Але й у ті часи, говорить Господь, не вигублю вас до щаду.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Але і ў тыя дні, кажа Гасподзь, ня вынішчу вас да канца.
ბიბლია ძველი ქართულით
მთასა ზედა სიონსა, რამეთუ უჩინო იქმნა, მელთა განვლეს მის შორის.
English version New King James Version
"Nevertheless in those days," says the Lord, "I will not make a complete end of you.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Doch will ich's, spricht der Herr, zur selben Zeit mit euch nicht gar aus machen.
Biblia Española Nacar-Colunga
Pero tampoco en aquellos días — oráculo de Yavé — os consumiré del todo.
Biblia ortodoxă română
Dar nici in zilele acelea nu va voi pierde cu totul, zice Domnul.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Mais en ces jours, dit l'Éternel, Je ne vous détruirai pas entièrement.
Traduzione italiana (CEI)
Ma anche in quei giorni, dice il Signore, non farò di voi uno sterminio".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor, não farei de vós uma destruição final.
Polska Biblia Tysiąclecia
Lecz nawet w tych dniach - wyrocznia Pana - nie dokonam całkowitej zagłady.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«Ama o günlerde bile sizi büsbütün yok etmeyeceğim» diyor RAB.
Српска Библија (Светосавље)
Али ни тада, вели Господ, нећу вас сасвијем затрти.
Българска синодална Библия
Но и в ония дни, казва Господ, не ще ви изтребя докрай.
Český překlad
"Avsak ani v onech dnech s vami neskoncuji docela, je vyrok Hospodinuv.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, λέγει Κύριος ὁ Θεός σου, οὐ μὴ ποιήσω ὑμᾶς εἰς συντέλειαν.
Latina Vulgata
Verumtamen in diebus illis, ait Dominus, non faciam vos in consummationem.
עברית (масоретский текст)
‫ וְגַם בַּיָּמִים הָהֵמָּה נְאֻם־יְהֹוָה לֹא־אֶעֱשֶׂה אִתְּכֶם כָּלָה׃ ‬