Книга пророка Иеремии, Глава 48, стих 31. Толкования стиха

Стих 30
Стих 32
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Иер: 48: 31-31

Над всем Моавом возрыдайте, — говорит пророк, потому что не будет и остатка; по переселении Моавитян едва ли останется даже один человек. Это согласуется с предсказанным у Исаии: обезчестится слава Моавля во всем богатстве мнозе, и оставится умален и нечестен (Ис. 16:14).

Толкование на группу стихов: Иер: 48: 31-31

Всюду возопийте над мужы стены (τοίχου) * кирады смущения. Над мужы стены, то есть, над сильными; кирады смущения, то есть, цитра песни (κιθάρα μέλους). Как бы говорит: уничтожьте ее, сделав достойною слез. Поэтому прибавляет: произнесет песнь; (так) Объяснил выражение: кирады смущения, то есть, как на цитре, так стройно воспоет плачевную песнь. Затем далее опять говорит: *В древн. сп. перевода 70-ти, как и в Слав. Б., слово: τοίχου = стены отсутствует.

Толкование на группу стихов: Иер: 48: 31-31

Кирхарес. Это был крупный населенный пункт в Моаве; его отождествляют с современным Кераком (в 17 милях к югу от Арнона и в 11 милях к востоку от Мертвого моря). Он контролировал часть «Царской дороги» и караваны, проходившие на восток и запад через Моавитское плато.

Толкование на группу стихов: Иер: 48: 31-31

См. Ис. 16:7.

Толкование на группу стихов: Иер: 48: 31-31

Не по довольству ли его так мышцы его? Не так делал. Прежде войны вел себя гордо, угрожал, что поступит доблестно; а как скоро увидел врагов, бежал. Слова: «кирады смущения,» сирский толковник перевел так: головы их обстрижены и бороды их обриты. Таков бывает вид пленников. Извещает же проро­ческое слово о Моаве:
Preloader