Книга пророка Иеремии, Глава 48, стих 31. Толкования стиха
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Филимону послание ап. Павла
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Ctrl + Enter
Толкование на группу стихов: Иер: 48: 31-31
Над всем Моавом возрыдайте, — говорит пророк, потому что не будет и остатка; по переселении Моавитян едва ли останется даже один человек. Это согласуется с предсказанным у Исаии: обезчестится слава Моавля во всем богатстве мнозе, и оставится умален и нечестен (Ис. 16:14).
Толкование на группу стихов: Иер: 48: 31-31
Всюду возопийте над мужы стены (τοίχου) * кирады смущения.
Над мужы стены, то есть, над сильными; кирады смущения, то есть, цитра песни (κιθάρα μέλους). Как бы говорит: уничтожьте ее, сделав достойною слез. Поэтому прибавляет: произнесет песнь; (так) Объяснил выражение: кирады смущения, то есть, как на цитре, так стройно воспоет плачевную песнь. Затем далее опять говорит:
*В древн. сп. перевода 70-ти, как и в Слав. Б., слово: τοίχου = стены отсутствует.
Толкование на группу стихов: Иер: 48: 31-31
Кирхарес. Это был крупный населенный пункт в Моаве; его отождествляют с современным Кераком (в 17 милях к югу от Арнона и в 11 милях к востоку от Мертвого моря). Он контролировал часть «Царской дороги» и караваны, проходившие на восток и запад через Моавитское плато.
Толкование на группу стихов: Иер: 48: 31-31
Не по довольству ли его так мышцы его? Не так делал. Прежде войны вел себя гордо, угрожал, что поступит доблестно; а как скоро увидел врагов, бежал.
Слова: «кирады смущения,» сирский толковник перевел так: головы их обстрижены и бороды их обриты. Таков бывает вид пленников. Извещает же пророческое слово о Моаве: