Толкование на группу стихов: Иер: 46: 11-11
Взиди в Галаад и возми ритину «для девы, дочери Египетской» (παρθένῳ θυγατρί Αἰγύπτου)*: всуе умножила еси врачевания твоя, и цельбы несть тебе.
То есть, помоги ей и ты вместе с прочими. Галаадом называет израильтян, означая жителей по месту (жительства).. Это был и священнический город, поэтому говорит: возми ритину, то есть, пластырь. Этим как бы говорить: как прежде, когда была благочестивою, помогала народу чрез священство, так теперь, сделавшись беззаконною, смоги вылечить раненых на войне...2, так как часто через живших там пророков получали спасение в битвах с врагами. То есть говорит, что, будучи теперь нечестивою, воспользуйся помощию идолов при настоящих обстоятельствах и помоги египетскому царю, которого считаешь защитником.
И это говорит иронически, потому что, что бы ты ни сделал и каких бы ни позвал помощников, это будет напрасно.
*Так читается это и в древн. греч. сп.; славянский перевод: дево дщи египетска соответствует латинскому переводу блаж. Иеронима.
**Дальнейшие слова греческого текста: ῶνείδιζον δὲ αὐτοῖς не дают соответствующего смысла, а потому оставлены без перевода.