Книга пророка Иеремии, Глава 44, Стих 3

Синодальный перевод
Синодальный перевод
за нечестие их, которое они делали, прогневляя Меня, ходя кадить и служить иным богам, которых не знали ни они, ни вы, ни отцы ваши.
Церковнославянский перевод
t лицA ѕло1бы и4хъ, ю4же сотвори1ша разгнёвати мS, ходsще кади1ти богHмъ чужди6мъ, и4хже не вёдэсте вы2 сaми и3 nтцы2 вaши.
Церковнославянский перевод (транслит)
от лица злобы их, юже сотвориша разгневати мя, ходяще кадити богом чуждим, ихже не ведесте вы сами и отцы ваши.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Ибо они творили зло, Меня гневили: они поклонялись, воскуряли и служили богам иным, которых ни они, ни вы, ни отцы ваши не знали.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
За нечестие их, которое они совершали, во гнев Мне, ходя кадить богам чужим, которых не знали ни вы сами, ни отцы ваши.
Новый русский перевод (Biblica)
из-за злодеяний, которые они совершили. Они вызывали Мой гнев, возжигая благовония и поклоняясь чужим богам, которых не знали ни вы, ни ваши предки.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
За пороки их, какие они делали к огорчению Моему, пошедши кадить, служить другим богам, которых не знали ни вы, ни отцы ваши.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
За злобу их, с которою они поступали чтобы огорчить Меня, Отправляясь совершать курения, служить богам иным, Которых не знали ни они, ни вы, ни отцы ваши.
Український переклад І. Огієнка
Це через їхнє зло, яке вони зробили, щоб гнівити Мене, ходячи кадити, служити іншим богам, яких не знали ані вони, ані ви, ані ваші батьки.
Український переклад І. Хоменка
за їхнє злочинство, що його коїли, і тим доводили мене до гніву, ходивши кадити та служити іншим богам, яких не знали ні вони, ні ви, ні батьки ваші,
Український переклад П. Куліша
За їх ледарство, що коїли й до гнїву мене доводили, ходючи кадити иншим богам, яких не знали нї вони, нї ви, нї ваші батьки.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
за бязбожнасьць іхнюю, якую яны чынілі, гневаючы Мяне, ходзячы кадзіць і служыць іншым божышчам, якіх ня ведалі ні яны, ні вы, ні бацькі вашыя.
ბიბლია ძველი ქართულით
პირისაგან უკეთურებისა მათისა, რომელი ქმნეს განსამწარებელად ჩემდა წარსრულთა კუმევად და კუთნვად ღმერთთა სხუათა, რომელნი არ იცოდენით თქუენ და მამათა თქუენთა,
English version New King James Version
because of their wickedness which they have committed to provoke Me to anger, in that they went to burn incense and to serve other gods whom they did not know, they nor you nor your fathers.
Deutsche Luther Bibel (1912)
und das um ihrer Bosheit willen, die sie taten, daß sie mich erzürnten und hingingen und räucherten und dienten andern Göttern, welche weder sie noch ihr noch eure Väter kannten.
Biblia Española Nacar-Colunga
por las iniquidades que cometieron, provocando mi ira y yéndose a ofrecer incienso a los dioses ajenos, que no conocían ni ellos ni sus padres.
Biblia ortodoxă română
Pentru necredinta lor, pe care au savarsit-o ele, maniindu-Ma si mergand sa tamaieze si sa slujeasca altor dumnezei, pe care nu i-au cunoscut nici ei, nici voi, nici. parintii vostri.
Traduction française de Louis Segond (1910)
à cause de la méchanceté avec laquelle ils ont agi pour m'irriter, en allant encenser et servir d'autres dieux, inconnus à eux, à vous et à vos pères.
Traduzione italiana (CEI)
a causa delle iniquità che commisero per provocarmi, andando a offrire incenso e a venerare altri dèi, che né loro conoscevano né voi né i vostri padri conoscevate.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
por causa da sua maldade que fizeram, para me irarem, indo queimar incenso, e servir a outros deuses, a quem eles nunca conheceram, nem eles, nem vós, nem vossos pais.
Polska Biblia Tysiąclecia
za ich nieprawość, którą popełniali, aby Mnie pobudzać do gniewu. Chodzili składać ofiary i służyć obcym bogom, których nie znali ani oni, ani wasi przodkowie.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«İsrail'in Tanrısı, Her Şeye Egemen RAB diyor ki, Yeruşalim ve Yahuda kentlerine getirdiğim bütün felaketleri gördünüz. İşte yaptıkları kötülük yüzünden kentler bugün yıkık; içlerinde oturan yok. Sizin de kendilerinin ve atalarının da önceden tanımadığınız başka ilahlara buhur yakıp taparak beni öfkelendirdiler.
Српска Библија (Светосавље)
За злоћу њихову коју чинише да би ме гњевили ходећи да каде и служе другим боговима, којих не знаше ни они ни ви ни оци ваши.
Българска синодална Библия
поради тяхното нечестие, що вършиха, като Ме разгневяваха, ходейки да кадят и да служат на други богове, които не познаваха ни те, ни вие, ни бащите ви.
Český překlad
a to pro jejich zle skutky, ktere pachali. Urazeli me, kdyz chodili palit kadidlo a slouzit jinym bohum, ktere neznali oni ani vy ani vasi otcove.
Ελληνική (Септуагинта)
ἀπὸ προσώπου πονηρίας αὐτῶν, ἧς ἐποίησαν παραπικρᾶναί με πορευθέντες θυμιᾶν θεοῖς ἑτέροις, οἷς οὐκ ἔγνωτε.
Latina Vulgata
propter malitiam quam fecerunt ut me ad iracundiam provocarent, et irent ut sacrificarent, et colerent deos alienos quos nesciebant, et illi, et vos, et patres vestri.
עברית (масоретский текст)
‫ מִפְּנֵי רָעָתָם אֲשֶׁר עָשׂוּ לְהַכְעִסֵנִי לָלֶכֶת לְקַטֵּר לַעֲבֹד לֵאלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא יְדָעוּם הֵמָּה אַתֶּם וַאֲבֹתֵיכֶם׃ ‬