Книга пророка Иеремии, Глава 40, Стих 2

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Начальник телохранителей взял Иеремию и сказал ему: Господь Бог твой изрек это бедствие на место сие,
Церковнославянский перевод
И# взS є3го2 ґрхімагjръ и3 рече2 є3мY: гDь бг7ъ тво1й согlалъ є4сть ѕл†z сі‰ на мёсто сіе2:
Церковнославянский перевод (транслит)
И взя его архимагир и рече ему: Господь Бог твой соглаголал есть злая сия на место сие:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Привели Иеремию к начальнику телохранителей, и тот сказал Иеремии: «Господь, Бог твой, предрек беду этому месту.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И взял его военачальник и сказал ему: Господь Бог твой изрек это бедствие на место сие.
Новый русский перевод (Biblica)
Разыскав Иеремию, начальник охраны сказал ему: – Господь, твой Бог, сулил такую беду этой стране.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Начальник телохранителей взял Иеремию, и сказал ему: Иегова Бог твой изрек сие бедствие на место сие;
Перевод проф. А. А. Олесницкого
И взял начальник телохранителей Иеремию и сказал к нему:
Український переклад І. Огієнка
І взяв начальник царської сторожі Єремію, та й сказав до нього: Господь, Бог твій, говорив оце зло на це місце.
Український переклад І. Хоменка
Начальник охорони взяв Єремію набік та й сказав йому: «Господь, Бог твій, вирік оте лихо на це місце
Український переклад П. Куліша
Старший над прибічниками взяв Еремію та й сказав йому: Господь, Бог твій, вирік се лихо на се місце.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Начальнік целаахоўцаў узяў Ерамію і сказаў яму: "Гасподзь Бог твой вырак гэта бедства на месца гэтае,
ბიბლია ძველი ქართულით
და მოიყვანა იგი მთავარქონდაქარმან და ჰრქუა მას: უფალმან ღმერთმან შენმან თქუნა ბოროტნი ესე ადგილსა ამას ზედა.
English version New King James Version
And the captain of the guard took Jeremiah and said to him: "The Lord your God has pronounced this doom on this place.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Da nun der Hauptmann Jeremia zu sich hatte lassen holen, sprach er zu ihm: Der Herr, dein Gott, hat dies Unglück über diese Stätte geredet.
Biblia Española Nacar-Colunga
El jefe de la guardia real dijo a Jeremías: Yavé, tu Dios, había amenazado con males este lugar,
Biblia ortodoxă română
Atunci a luat capetenia garzii pe Ieremia si i-a zis: "Domnul Dumnezeul tau a rostit aceasta nenorocire asupra locului acestuia,
Traduction française de Louis Segond (1910)
Le chef des gardes envoya chercher Jérémie, et lui dit: L'Éternel, ton Dieu, a annoncé ces malheurs contre ce lieu;
Traduzione italiana (CEI)
Il capo delle guardie prese Geremia e gli disse: "Il Signore tuo Dio ha predetto questa sventura per questo luogo;
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ora o capitão da guarda levou Jeremias, e lhe disse: O Senhor teu Deus pronunciou este mal contra este lugar;
Polska Biblia Tysiąclecia
Zabrał więc naczelnik straży Jeremiasza i rzekł do niego: ”Pan, Bóg twój, przepowiedział nieszczęście temu miejscu;
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Muhafız birliği komutanı Yeremya'yı yanına çağırtıp, «Tanrın RAB buraya karşı bu felaketi belirledi» dedi,
Српска Библија (Светосавље)
И узевши заповједник стражарски Јеремију, рече му: Господ Бог твој изрече ово зло за ово мјесто;
Българска синодална Библия
Началникът на телопазителите взе Иеремия и му каза: "твоят Господ Бог изрече това нещастие върху туй място,
Český překlad
Velitel telesne straze vzal tedy Jeremjase a rekl mu: "Hospodin, tvuj Buh, mluvil proti tomuto mistu o tomto zlu.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἔλαβεν αὐτὸν ὁ ἀρχιμάγειρος καὶ εἶπεν αὐτῷ· Κύριος ὁ Θεός σου ἐλάλησε τὰ κακὰ ταῦτα ἐπὶ τὸν τόπον τοῦτον,
Latina Vulgata
Tollens ergo princeps militiae Jeremiam, dixit ad eum: Dominus Deus tuus locutus est malum hoc super locum istum:
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּקַּח רַב־טַבָּחִים לְיִרְמְיָהוּ וַיֹּאמֶר אֵלָיו יְהוָה אֱלֹהֶיךָ דִּבֶּר אֶת־הָרָעָה הַזֹּאת אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה׃ ‬