Книга пророка Иеремии, Глава 36, Стих 25

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Хотя Елнафан и Делаия и Гемария упрашивали царя не сожигать свитка, но он не послушал их.
Церковнославянский перевод
є3лнаfaнъ же и3 дале1а, и3 гамарjа и3 годолjа глаго1лаша царю2, є4же бы не сожещи2 сви1тка. И# не послyша и4хъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Елнафан же и далеа, и гамариа и годолиа глаголаша царю, еже бы не сожещи свитка. И не послуша их.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Только Элнатан, Делая и Гемария умоляли царя не сжигать свиток, но царь не послушал их.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Елнафан же, и Далея, и Гамария, и Годолия говорили царю, чтобы не сжигал свитка, но он не послушал их.
Новый русский перевод (Biblica)
Элнафан, Делая и Гемария упрашивали царя не сжигать свиток, но он не послушал их.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Хотя Елнафан, и Делаия, и Гемария умоляли царя, чтоб он не велел жечь свитка, но он не послушал их.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Елнафан, Делаия и Гемария даже предлагали царю не сожигать свитка, но он не послушал их.
Український переклад І. Огієнка
І хоч Елнатан, і Делая, і Ґемарія просили царя не палити того звою, та не послухався він їх.
Український переклад І. Хоменка
І хоч Елнатан і Делая, і Гемарія благали царя не палити сувою, він не послухав їх.
Український переклад П. Куліша
І хоч Елнатан і Делаїя й Гемарія царя благали не палити звитка, то він їх не послухав.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Хоць Элнатан і Дэлая і Гемарыя ўпрошвалі цара не паліць скрутка, але ён не паслухаўся іх.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ელდათან და გოდოლია და დაგგეა ღამარია ჰმოქენობდეს მეფესა არაწჳსათჳს წიგნისა, და არა ისმინა მათი.
English version New King James Version
Nevertheless Elnathan, Delaiah, and Gemariah implored the king not to burn the scroll; but he would not listen to them.
Deutsche Luther Bibel (1912)
und wiewohl Elnathan, Delaja und Gemarja den König baten, er wolle das Buch nicht verbrennen, gehorchte er ihnen doch nicht.
Biblia Española Nacar-Colunga
Sin embargo, Elnatán, Dalaías y Gamarías rogaron al rey que no quemara el volumen; pero éste no les oyó,
Biblia ortodoxă română
Desi Elnatan, Delaia si Ghemaria au rugat pe rege sa nu arda cartea, el insa nu i-a ascultat.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Elnathan, Delaja et Guemaria, avaient fait des instances auprès du roi pour qu'il ne brûlât pas le livre; mais il ne les écouta pas.
Traduzione italiana (CEI)
Eppure Elnatàn, Delaià e Ghemarià avevano supplicato il re di non bruciare il rotolo, ma egli non diede loro ascolto.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
e, posto que Elnatã, Delaías e Gema rias tivessem insistido com o rei que não queimasse o rolo, contudo ele não lhes deu ouvidos.
Polska Biblia Tysiąclecia
Elnatan jednak, Delajasz i Gemariasz nalegali na króla, by nie palił zwoju. Lecz ich nie usłuchał.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Elnatan, Delaya ve Gemarya tomarı yakmaması için yalvardılarsa da kral onları dinlemedi.
Српска Библија (Светосавље)
И премда Елнатан и Делаја и Гемарија мољаху цара да не пали књиге, он их не послуша.
Българска синодална Библия
Макар Елнатан, Делаия и Гемария да молиха царя да не изгаря свитъка, но той ги не послуша.
Český překlad
Ackoli Elnatan, Delajas a Gemarjas na krale nalehali, aby svitek nepalil, neuposlechl je.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ᾿Ελνάθαν καὶ Γοθολίας καὶ Γαμαρίας ὑπέθεντο τῷ βασιλεῖ πρὸς τὸ μὴ κατακαῦσαι τὸ χαρτίον.
Latina Vulgata
Verumtamen Elnathan, et Dalaias, et Gamarias, contradixerunt regi, ne combureret librum: et non audivit eos.
עברית (масоретский текст)
‫ וְגַם אֶלְנָתָן וּדְלָיָהוּ וּגְמַרְיָהוּ הִפְגִּעוּ בַמֶּלֶךְ לְבִלְתִּי שְׂרֹף אֶת־הַמְּגִלָּה וְלֹא שָׁמַע אֲלֵיהֶם׃ ‬