Книга пророка Иеремии, Глава 36, Стих 1

Синодальный перевод
Синодальный перевод
В четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, было такое слово к Иеремии от Господа:
Церковнославянский перевод
И# бы1сть въ лёто четве1ртое їwакjма, сы1на їwсjина, царS їyдина, бы1сть сло1во гDне ко їеремjи гlz:
Церковнославянский перевод (транслит)
И бысть в лето четвертое иоакима, сына иосиина, царя иудина, бысть слово Господне ко иеремии глаголя:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
В четвертый год правления царя Иудеи Иоакима, сына Иосии, было Иеремии такое слово от Господа:
Перевод проф. П.А. Юнгерова
В четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейскаго, было слово Господне к Иеремии, и сказано:
Новый русский перевод (Biblica)
В четвертом году правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, Господь сказал Иеремии:
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
В четвертый год Иоакима, сына Иосиина, царя иудейского, было слово сие к Иеремии от Иеговы; ему сказано:
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Это было в четвертом году Иоакима, сына Иосии, царя иудейскаго. Открылось слово такое в Иеремии от Иеговы говорившаго:
Український переклад І. Огієнка
І сталося четвертого року Єгоякима, Йосіїного сина, царя Юдиного, було оце слово до Єремії від Господа, кажучи:
Український переклад І. Хоменка
На четвертому році юдейського царя Йоакима, сина Йосії, надійшло таке слово від Господа до Єремії:
Український переклад П. Куліша
У четвертому роцї Йоакимовому, царя Юдейського, надійшло від Господа слово до Еремії:
Беларускі пераклад В. Сёмухі
У чацьвёрты год Ёакіма, сына Ёсіінага, цара Юдэйскага, было такое слова Ерамію ад Госпада:
ბიბლია ძველი ქართულით
და იქმნა წელსა მეოთხესა, იოაკიმ ძისა იოსიაჲსსა, მეფისა იუდაჲსასა, იქმნა სიტყვა უფლისაჲ ჩემდამო მეტყველი:
English version New King James Version
Now it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, that this word came to Jeremiah from the Lord, saying:
Deutsche Luther Bibel (1912)
Im vierten Jahr Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs in Juda, geschah dies Wort zu Jeremia vom Herrn und sprach:
Biblia Española Nacar-Colunga
El año quinto de Joaquim, hijo de Josías, rey de Judá, recibió Jeremías palabra de Yavé, diciéndole:
Biblia ortodoxă română
In anul al patrulea al lui Ioiachim, fiul lui Iosia, regele lui Iuda, a fost de la Domnul catre Ieremia cuvantul acesta:
Traduction française de Louis Segond (1910)
La quatrième année de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de l'Éternel, en ces mots:
Traduzione italiana (CEI)
Nel quarto anno di Ioiakìm figlio di Giosia, re di Giuda, questa parola fu rivolta a Geremia da parte del Signore:
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Sucedeu pois no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, que da parte do Senhor veio esta palavra a Jeremias, dizendo:
Polska Biblia Tysiąclecia
Roku czwartego [panowania] Jojakima, syna Jozjasza, króla judzkiego, skierował Pan do Jeremiasza następujące słowo:
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Yahuda Kralı Yoşiya oğlu Yehoyakim'in krallığının dördüncü yılında RAB Yeremya'ya şöyle seslendi:
Српска Библија (Светосавље)
А четврте године Јоакима, сина Јосијина, цара Јудина, дође ова ријеч Јеремији од Господа говорећи:
Българска синодална Библия
В четвъртата година на иудейския цар Иоакима, Иосиев син, биде това слово към Иеремия от Господа:
Český překlad
Ve ctvrtem roce vlady Jojakima, syna Josijasova, krale judskeho, stalo se od Hospodina k Jeremjasovi toto slovo:
Ελληνική (Септуагинта)
(LXX. 43) ΕΝ τῷ ἐνιαυτῷ τῷ τετάρτῳ ᾿Ιωακεὶμ υἱοῦ ᾿Ιωσία βασιλέως ᾿Ιούδα ἐγενήθη λόγος Κυρίου πρός με λέγων·
Latina Vulgata
Et factum est in anno quarto Joakim filii Josiae regis Juda, factum est verbum hoc ad Jeremiam a Domino, dicens:
עברית (масоретский текст)
‫ וַיְהִי בַּשָּׁנָה הָרְבִיעִת לִיהוֹיָקִים בֶּן־יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה הָיָה הַדָּבָר הַזֶּה אֶל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹר׃ ‬