Книга пророка Иеремии, Глава 35, Стих 16

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Так как сыновья Ионадава, сына Рехавова, выполняют заповедь отца своего, которую он заповедал им, а народ сей не слушает Меня,
Церковнославянский перевод
И# ўстaвиша сы1нове їwнад†вли, сы1на рихaвлz, зaповэдь nтцA своегw2, ю4же заповёда и5мъ: ґ лю1діе мои2 не послyшаша мене2.
Церковнославянский перевод (транслит)
И уставиша сынове ионадавли, сына рихавля, заповедь отца своего, юже заповеда им: а людие мои не послушаша мене.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Потомки Ионадава, сына Рехава, исполняют заповедь своего предка — то, что он им заповедал, — а этот народ Мне не повинуется!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Так как сыновья Ионадава, сына Рихава, исполняют заповедь отца своего, которую он заповедал им, а народ Мой не слушает Меня;
Новый русский перевод (Biblica)
Потомки Ионадава, сына Рехава, исполняют повеление, которое дал им их отец, а этот народ не слушается Меня.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Да, сыновья Ионадава, сына Рехавова, выполняют завещание отца своего, которое он завещал им, а народ сей Меня не слушает.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Да, твердо держат сыны Ионадава, сына Рехава, Повеление отца своего, которое он заповедал им, А народ сей не слушает Меня.
Український переклад І. Огієнка
Бо додержали сини Єгонадава, сина Рехавового, наказа свого батька, що наказав був їм, а народ цей не послухався Мене.
Український переклад І. Хоменка
Отак потомки Йонадава, сина Рехава, дотримали наказ предка свого, що він їм дав був, а народ цей мене не слухає.
Український переклад П. Куліша
Позаяк потомки Йонадавові, Рехавенки, виповняють заповіт предка свого, що він дав їм, а сей люд мене не слухає,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Як бо сыны Ёнадава, сына Рэхамавага, выконваюць наказ бацькі свайго, які ён наказаў ім, а народ гэты ня слухаецца Мяне,
ბიბლია ძველი ქართულით
და ძეთა იონადაბისთა, ძისა რექაბისთა, დაამტკიცეს მცნებაჲ მამისა მათისაჲ, რომელი ამცნო მათ, ხოლო ერმან ამან არა ისმინა ჩემი.
English version New King James Version
Surely the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them, but this people has not obeyed Me." '
Deutsche Luther Bibel (1912)
so doch die Kinder Jonadabs, des Sohnes Rechabs, haben ihres Vaters Gebot, das er ihnen geboten hat, gehalten. Aber dies Volk gehorchte mir nicht.
Biblia Española Nacar-Colunga
Los recabitas han obedecido a lo que les mandó su padre, pero este pueblo no me ha obedecido a mí. Por eso, así dice Yavé de los ejércitos, Dios de Israel: Yo haré venir sobre Judá y sobre todos los habitantes de Jerusalén todos los males con que los he amenazado, pues les he hablado, y no me han oído; los he llamado, y no me han respondido.
Biblia ortodoxă română
Deoarece fiii lui Ionadab, fiul lui Recab, implinesc porunca pe care le-a dat-o tatal lor, iar poporul Meu nu Ma asculta,
Traduction française de Louis Segond (1910)
Oui, les fils de Jonadab, fils de Récab, observent l'ordre que leur a donné leur père, et ce peuple ne m'écoute pas!
Traduzione italiana (CEI)
Così i figli di Ionadàb figlio di Re càb hanno eseguito il comando che il loro padre aveva dato loro; questo popolo, invece, non mi ha ascoltato.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandamento de seu pai que ele lhes ordenou, mas este povo não me obedeceu;
Polska Biblia Tysiąclecia
Tak, synowie Jonadaba, syna Rekaba, wprowadzili w życie nakaz swego praojca, jaki im zlecił, a naród ten nie usłuchał Mnie.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Rekav oğlu Yehonadav'ın soyu atalarının verdiği buyruğu tuttu, ama bu halk beni dinlemedi.'
Српска Библија (Светосавље)
Да, синови Јонадава, сина Рихавова, извршују заповијест оца својега што им је заповједио, а тај народ не слуша мене.
Българска синодална Библия
Понеже синовете на Ионадава, Рехавов син, изпълняват заповедта на баща си, която им бе дал, а тоя народ Мене не слуша,
Český překlad
Synove Jonadaba, syna Rekabova, plni prikaz sveho otce, ktery jim dal; mne vsak tento lid neposloucha.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἔστησαν υἱοὶ ᾿Ιωναδὰβ υἱοῦ Ρηχὰβ τὴν ἐντολὴν τοῦ πατρὸς αὐτῶν, ὁ δὲ λαὸς οὗτος οὐκ ἤκουσέ μου.
Latina Vulgata
Firmaverunt igitur filii Jonadab filii Rechab praeceptum patris sui, quod praeceperat eis: populus autem iste non obedivit mihi.
עברית (масоретский текст)
‫ כִּי הֵקִימוּ בְּנֵי יְהוֹנָדָב בֶּן־רֵכָב אֶת־מִצְוַת אֲבִיהֶם אֲשֶׁר צִוָּם וְהָעָם הַזֶּה לֹא שָׁמְעוּ אֵלָי׃ ס ‬