Книга пророка Иеремии, Глава 31, Стих 10

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Слушайте слово Господне, народы, и возвестите островам отдаленным и скажите: "Кто рассеял Израиля, Тот и соберет его, и будет охранять его, как пастырь стадо свое";
Церковнославянский перевод
Слы1шите, kзы1цы, сло1во гDне, и3 возвэсти1те во џстровэхъ дaльнихъ и3 рцы1те: развёzвый ї}лz собере1тъ є3го2 и3 снабди1тъ є3го2, ћкw пaстырь стaдо свое2.
Церковнославянский перевод (транслит)
Слышите, языцы, слово Господне, и возвестите во островех дальних и рцыте: развеявый израиля соберет его и снабдит его, яко пастырь стадо свое.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Слушайте слово Господа, народы! На далеких берегах возвестите, говорите так: «Тот, кто рассеял Израиль, Тот его соберет, будет беречь его, как пастух — свое стадо».
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Слушайте, народы, слово Господне и возвещайте островам дальним, и говорите: Развеявший Израиля соберет его и убережет его, как пастух стадо свое.
Новый русский перевод (Biblica)
Слушайте слово Господне, народы, и провозгласите на далеких побережьях: «Тот, Кто рассеял народ Израиля, соберет его и будет беречь, словно пастух свое стадо».
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Слушайте слово Иеговы, народы, и объявите на островах отдаленных, и скажите: Рассеявший Израиля собирает его, и охраняет его, как пастырь стадо свое.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Слушайте слово Иеговы, народы! И возвестите на островах далеко И скажите: »тот, кто разсеял Израиля, собирает его И бережет ею, как пастух стадо свое.
Український переклад І. Огієнка
Народи, послухайте слова Господнього, і далеко звістіть аж на островах та скажіть: Хто розсіяв Ізраїля, Той позбирає його, і стерегтиме його, як пастир отару свою!
Український переклад І. Хоменка
Ось слухайте, народи, - слово Господнє, - оповістіть далеким островам, скажіте: Той, який Ізраїля розсіяв, його збирає й зберігає як пастир своє стадо.
Український переклад П. Куліша
Почуйте, народи, слово Господнє, й вістїть його островам далеким, і кажіть: Той, що розсїяв Ізраїля, той і збірає його, та й стерегти ме його, як пастир стадо своє.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Слухайце слова Гасподняе, народы, і ўзьвясьцеце выспам аддаленым і скажэце: "Хто расьсеяў Ізраіля, Той і зьбярэ яго, і будзе ахоўваць яго, як пастух статак свой";
ბიბლია ძველი ქართულით
ისმინეთ სიტყუაჲ უფლისაჲ წარმართთა და მიუთხართ ჭალაკთა შორიელთა. თქუთ: განმფიწლავმან ისრაჱლისამან შეკრიბოს იგი და შეკრიბოს იგი, ვითარცა მაძოვნებელმან სამწყსო თჳსი,
English version New King James Version
"Hear the word of the Lord, O nations, And declare it in the isles afar off, and say, 'He who scattered Israel will gather him, And keep him as a shepherd does his flock.'
Deutsche Luther Bibel (1912)
Höret ihr Heiden, des Herrn Wort und verkündigt es fern in die Inseln und sprecht: Der Israel zerstreut hat, der wird's auch wieder sammeln und wird sie hüten wie ein Hirte sein Herde.
Biblia Española Nacar-Colunga
Oíd, naciones, la palabra de Yavé, dadla a conocer a las lejanas islas, y decid: El que dispersó a Israel lo congrega y lo protege como el pastor a su rebaño.
Biblia ortodoxă română
Ascultati, popoare, cuvantul Domnului, vestiti tarii departate si ziceti: Cel ce a imprastiat pe Israel, Acela il va aduna si-l va pazi, ca pastorul turma sa, ca va rascumpara Domnul pe Iacov,
Traduction française de Louis Segond (1910)
Nations, écoutez la parole de l'Éternel, Et publiez-la dans les îles lointaines! Dites: Celui qui a dispersé Israël le rassemblera, Et il le gardera comme le berger garde son troupeau.
Traduzione italiana (CEI)
Ascoltate, popoli, la parola del Signore, annunziatela alle isole più lontane e dite: "Chi ha disperso Israele lo raduna e lo costudisce come un pastore il suo gregge",
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ouvi a palavra do Senhor, ó nações, e anunciai-a nas longínquas terras marítimas, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor ao seu rebanho.
Polska Biblia Tysiąclecia
Słuchajcie, narody, słowa Pańskiego, głoście na dalekich wyspach, mówiąc: ”Ten, co rozproszył Izraela, zgromadzi go i będzie czuwał nad nim jak pasterz nad swą trzodą”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«RAB'bin sözünü dinleyin, ey uluslar! Uzaktaki kıyılara duyurun: `İsrail'i dağıtan onu toplayacak, Sürüsünü kollayan çoban gibi kollayacak onu' deyin.
Српска Библија (Светосавље)
Чујте, народи, ријеч Господњу, и јављајте по далеким острвима и реците: Који расије Израиља, скупиће га, и чуваће га као пастир стадо своје.
Българска синодална Библия
Чуйте, народи, словото Господне и разгласете по далечните острови и речете: Който разпиля Израиля, Той ще го и събере и ще го пази, както пастир - стадото си;
Český překlad
Slyste, pronarody, Hospodinovo slovo, na vzdalenych ostrovech oznamte toto: "Ten, ktery rozmetal Izraele, shromazdi jej, bude jej strezit jako pastyr sve stado."
Ελληνική (Септуагинта)
᾿Ακούσατε λόγους Κυρίου, ἔθνη, καὶ ἀναγγείλατε εἰς νήσους τὰς μακρόθεν· εἴπατε· ὁ λικμήσας τὸν ᾿Ισραὴλ καὶ συνάξει αὐτὸν καὶ φυλάξει αὐτὸν ὡς ὁ βόσκων ποίμνιον αὐτοῦ.
Latina Vulgata
Audite verbum Domini, gentes, et annuntiate in insulis quae procul sunt, et dicite: Qui dispersit Israel congregabit eum, et custodiet eum sicut pastor gregem suum.
עברית (масоретский текст)
‫ שִׁמְעוּ דְבַר־יְהוָה גּוֹיִם וְהַגִּידוּ בָאִיִּים מִמֶּרְחָק וְאִמְרוּ מְזָרֵה יִשְׂרָאֵל יְקַבְּצֶנּוּ וּשְׁמָרוֹ כְּרֹעֶה עֶדְרוֹ׃ ‬