Книга пророка Иеремии, Глава 30, Стих 5

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Так сказал Господь: голос смятения и ужаса слышим мы, а не мира.
Церковнославянский перевод
Тaкw рече2 гDь: глaсъ стрaха ўслы1шите: стрaхъ, и3 нёсть ми1ра.
Церковнославянский перевод (транслит)
Тако рече Господь: глас страха услышите: страх, и несть мира.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Так говорит Господь: крики ужаса мы слышим, страх и смятенье повсюду!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Так говорит. Господь: голос страха услышите, страха, а не мира.
Новый русский перевод (Biblica)
Так говорит Господь: – Крики ужаса слышим мы, крики страха, – нет мира.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Ибо так говорит Иегова: голос ужаса слышим; страх, а не мир.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Так говорит Иегова: Крик ужаса слышим мы, Страх, а не мир.
Український переклад І. Огієнка
Бо так промовляє Господь: Почули ми голос страху, переляку, й немає спокою...
Український переклад І. Хоменка
«Так каже Господь: Я чую жахливий голос страху, не миру.
Український переклад П. Куліша
Сказав же так Господь: Чути голос метушнї і страху, а не миру.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Так сказаў Гасподзь: голас трывогі і жудасьці чуем мы, а ня міру.
ბიბლია ძველი ქართულით
ესრეთ იტყჳს უფალი: ჴმაჲ შიშისაჲ ისმინეთ, ჴმაჲ შიშისა და ვალალებისა, რომელსა ძრწოდენ წელნი თქუენნი, და არა არს ცხოვრება და მშჳდობა.
English version New King James Version
"For thus says the Lord: 'We have heard a voice of trembling, Of fear, and not of peace.
Deutsche Luther Bibel (1912)
So spricht der Herr: Wir hören ein Geschrei des Schreckens; es ist eitel Furcht da und kein Friede.
Biblia Española Nacar-Colunga
Pues así dice Yavé: Oímos gritos de terror, de espanto, no de paz.
Biblia ortodoxă română
Asa a zis Domnul: "Glas de tulburare, glas de groaza auzim, ti nu glas de pace.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ainsi parle l'Éternel: Nous entendons des cris d'effroi; C'est l'épouvante, ce n'est pas la paix.
Traduzione italiana (CEI)
Così dice il Signore: "Si ode un grido di spavento, terrore, non pace.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Assim, pois, diz o Senhor: Ouvimos uma voz de tremor, de temor mas não de paz.
Polska Biblia Tysiąclecia
To mówi Pan: ”Usłyszeliśmy krzyk bolesny trwogi, a nie pokoju.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«RAB diyor ki, `Korku sesi duyduk, Esenlik değil, dehşet sesi.
Српска Библија (Светосавље)
Јер овако вели Господ: Чусмо вику од препадања, страха, а мира нема.
Българска синодална Библия
Тъй каза Господ: глас от смут и ужас чуваме ние, а не мир.
Český překlad
Toto pravi Hospodin: "Slyseli jsme desuplny hlas. Strach a nikde pokoj.
Ελληνική (Септуагинта)
οὕτως εἶπε Κύριος· φωνὴν φόβου ἀκούσεσθε· φόβος, καὶ οὐκ ἔστιν είρήνη.
Latina Vulgata
Quoniam haec dicit Dominus: Vocem terroris audivimus: formido, et non est pax.
עברית (масоретский текст)
‫ כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה קוֹל חֲרָדָה שָׁמָעְנוּ פַּחַד וְאֵין שָׁלוֹם׃ ‬