Книга пророка Иеремии, Глава 29, стих 28. Толкования стиха
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Филимону послание ап. Павла
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Ctrl + Enter
Толкование на группу стихов: Иер: 29: 28-28
Сего ради (διότι) посла к вам (ὑμᾶς)* в Вавилон, глаголя: долгое есть время, соградите храмины, и далее.
Самей был переселенцем вместе с (другими) пленными; радуясь возвращению, он утешался вместе с говорившими об этом. Когда пророк написал то послание и убеждал народ довольствоваться жизнью в Вавилоне, то негодуя на Софонию, бывшего в то время священника, прежде всего пишет о том, что я привел из пророчества, порицая Софонию за то, что не подверг наказанию Иеремию, приславшего послание. А выражение: затвор Синох (тὸ ἀπόκλειομα Σινώχ)**, значит: темничное заключение, так как «синох» значит: заключение. По-еврейски не может быть ясно обозначена стража (или тюрьма, φυλακή); вместо «тюрьма» употребляется заключение.
*Так читается в древн. Ватикан. и др. сп., вместо ήμᾶς = нас, читаемого в Маршалиан. сп. и евр. т., с которыми согласуется Слав. Б.
**Вместо этого в древн. греч. сп., с которыми согласуется Слав. Б., читается: εἰ τὸ ἀπόκλεισμα καὶ εἰς τὸν καταράκτην = в затвор и в кладу.
Толкование на группу стихов: Иер: 29: 28-28
продолжителен. Т.е. продлится те семьдесят лет, о которых говорится в 25,11.12; 29,10.
стройте домы... разводите сады. Шемаия цитирует послание Иеремии (29,5).
Толкование на группу стихов: Иер: 29: 28-28
- 32 Некто Шемаия, возмущенный вышеприведенным письмом Иеремии, прислал священникам иерусалимским письмо, в котором советовал главному смотрителю храма заключить Иеремию под стражу. За это пророк возвещает Шемаии тяжелое наказание: после него не останется потомков.