Толкование на группу стихов: Иер: 29: 28-28
Сего ради (διότι) посла к вам (ὑμᾶς)* в Вавилон, глаголя: долгое есть время, соградите храмины, и далее.
Самей был переселенцем вместе с (другими) пленными; радуясь возвращению, он утешался вместе с говорившими об этом. Когда пророк написал то послание и убеждал народ довольствоваться жизнью в Вавилоне, то негодуя на Софонию, бывшего в то время священника, прежде всего пишет о том, что я привел из пророчества, порицая Софонию за то, что не подверг наказанию Иеремию, приславшего послание. А выражение: затвор Синох (тὸ ἀπόκλειομα Σινώχ)**, значит: темничное заключение, так как «синох» значит: заключение. По-еврейски не может быть ясно обозначена стража (или тюрьма, φυλακή); вместо «тюрьма» употребляется заключение.
*Так читается в древн. Ватикан. и др. сп., вместо ήμᾶς = нас, читаемого в Маршалиан. сп. и евр. т., с которыми согласуется Слав. Б.
**Вместо этого в древн. греч. сп., с которыми согласуется Слав. Б., читается: εἰ τὸ ἀπόκλεισμα καὶ εἰς τὸν καταράκτην = в затвор и в кладу.