И ныне что тебе на пути египетском (ἐѵ τῇ ὁδῷ Αἰγύκτου) *, еже пити воду Гирон (Γηρῶν) **?
В этом все обвиняют л порицают вас, что, оставив Бога, зовете на помощь врагов, что сближались с теми, которые строят им ковы, и их делают друзьями. Бог есть ревнитель и особенно гневается, когда мы не обращаемся к Его помощи, (поэтому) приводит в такое положение, которое вынуждает нас искать Его помощи. Так Он любит и желает благотворить. Если другой окажет милость, негодует, устраняет ее и не допускает быть действительною.
Не слушаешься слов, послушаешься дел.
Обличает их в том, что, имея лучшее, ищут худшего. Вместо Гион (Γηών) в еврейском читается Сиор ***, что толкуется в значении: канал (διώρυξ). И в законе блаженный Моисей хвалил землю Палестины по сравнению с египетской за то, что она не ждет наводнения, чтобы орошать ее, как сад при помощи рук (
Втор. 11:10), а вода приносится свыше, с неба, не рукою людей, а (силою) Бога, являющего попечение об этой земле. Об этом и напоминает, укоряя их. А о том говорит, так как многократно звали на помощь египтян и ассириян, и в настоящее время Иоаким, сильно надеясь на египетского (царя), в виду его помощи, не ждал ничего (худого) от вавилонского. Когда воевали с сирийцами, позвали на помощь ассириян. А когда подняли против них оружие ассирийцы, обратились к египтянам, — так как Гионом называет Нил.
*В древних списках, с которыми согласуется Славян. Б., ἐѵ не читается, как не читается и в Патрологии в толковании
Иер. 11:22.
**Γηρῶν вместо Γηών или Σιώρ, как читается в древн. Ватиканском и др. списках. Далее вместо Γηρῶν читается Γηών.
***По нынешнему произношению — Шихор.