Книга пророка Иеремии, Глава 2, Стих 12

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Подивитесь сему, небеса, и содрогнитесь, и ужаснитесь, говорит Господь.
Церковнославянский перевод
Ўжасе1сz нб7о њ се1мъ и3 вострепетA попремно1гу ѕэлw2, гlетъ гDь.
Церковнославянский перевод (транслит)
Ужасеся небо о сем и вострепета попремногу зело, глаголет Господь.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
О небеса, ужаснитесь этому, от ужаса содрогнитесь! — говорит Господь. —
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Ужаснулось сему небо и очень сильно вострепетало, говорит Господь.
Новый русский перевод (Biblica)
Поразитесь этому, небеса, содрогнитесь от ужаса, – возвещает Господь. –
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Подивитесь сему, небеса, и содрогнитесь, сильно ужаснитесь, говорит Иегова.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Ужаснитесь небеса о сем И убойтесь, опечальтесь крайне - Говорит Иегова
Український переклад І. Огієнка
Здивуйтеся цим, небеса, і затремтіть, і злякайтесь над міру, говорить Господь!
Український переклад І. Хоменка
Здивуйся ж на те, небо, вжахнися страшно, збентежся вельми, - слово Господнє!
Український переклад П. Куліша
Здивуйтеся сьому, небеса, задрожіть і злякайтесь, говорить Господь.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Падзівуйцеся з гэтага, нябёсы, і здрыганецеся і жахнецеся, кажа Гасподзь.
ბიბლია ძველი ქართულით
განჰკრთა ამას ზედა ცა და განცჳბრდა უფროს ფრიად, - იტყჳს უფალი.
English version New King James Version
Be astonished, O heavens, at this, And be horribly afraid; Be very desolate," says the Lord.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Sollte sich doch der Himmel davor entsetzen, erschrecken und sehr erbeben, spricht der Herr.
Biblia Española Nacar-Colunga
Pasmaos, cielos, de esto y horrorizaos, estupefactos, sobremanera, oráculo de Yavé.
Biblia ortodoxă română
Mirati-va de acestea, ceruri; cutremurati-va, ingroziti-va, zice Domnul!
Traduction française de Louis Segond (1910)
Cieux, soyez étonnés de cela; Frémissez d'épouvante et d'horreur! dit l'Éternel.
Traduzione italiana (CEI)
Stupitene, o cieli; inorridite come non mai. Oracolo del Signore.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Espantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! ficai verdadeiramente desolados, diz o Senhor.
Polska Biblia Tysiąclecia
Niebo, niechaj cię na to ogarnie osłupienie, groza i wielkie drżenie! - wyrocznia Pana.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ey gökler, şaşın buna, Tir tir titreyin, şaşakalın» diyor RAB.
Српска Библија (Светосавље)
Чудите се томе, небеса, и згрозите се и упропастите се, вели Господ.
Българска синодална Библия
Чудете се на това, небеса, треперете и се ужасете, казва Господ.
Český překlad
Deste se nad tim, nebesa, ustrnte nesmirnou hruzou, je vyrok Hospodinuv.
Ελληνική (Септуагинта)
ἐξέστη ὁ οὐρανὸς ἐπὶ τούτῳ καὶ ἔφριξεν ἐπὶ πλεῖον σφόδρα, λέγει Κύριος.
Latina Vulgata
Obstupescite, caeli, super hoc: et portae ejus, desolamini vehementer, dicit Dominus.
עברית (масоретский текст)
‫ שֹׁמּוּ שָׁמַיִם עַל־זֹאת וְשַׂעֲרוּ חָרְבוּ מְאֹד נְאֻם־יְהוָה׃ ‬