Книга пророка Иеремии, Глава 2, Стих 12

Автор пророк Иеремия, примерно с 625 по 580 г. до Р. Х., возможно Египет

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Подивитесь сему, небеса, и содрогнитесь, и ужаснитесь, говорит Господь.
Церковнославянский перевод
Ўжасе1сz нб7о њ се1мъ и3 вострепетA попремно1гу ѕэлw2, гlетъ гDь.
Церковнославянский перевод (транслит)
Ужасеся небо о сем и вострепета попремногу зело, глаголет Господь.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
О небеса, ужаснитесь этому, от ужаса содрогнитесь! — говорит Господь. —
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Ужаснулось сему небо и очень сильно вострепетало, говорит Господь.
Український переклад І. Огієнка
Здивуйтеся цим, небеса, і затремтіть, і злякайтесь над міру, говорить Господь!
ბიბლია ძველი ქართულით
განჰკრთა ამას ზედა ცა და განცჳბრდა უფროს ფრიად, - იტყჳს უფალი.
English version New King James Version
Be astonished, O heavens, at this, And be horribly afraid; Be very desolate," says the Lord.
Biblia ortodoxă română
Mirati-va de acestea, ceruri; cutremurati-va, ingroziti-va, zice Domnul!
Traduction française de Louis Segond (1910)
Cieux, soyez étonnés de cela; Frémissez d'épouvante et d'horreur! dit l'Éternel.
Traduzione italiana (CEI)
Stupitene, o cieli; inorridite come non mai. Oracolo del Signore.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Espantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! ficai verdadeiramente desolados, diz o Senhor.
Polska Biblia Tysiąclecia
Niebo, niechaj cię na to ogarnie osłupienie, groza i wielkie drżenie! - wyrocznia Pana.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ey gökler, şaşın buna, Tir tir titreyin, şaşakalın» diyor RAB.
Ελληνική (Септуагинта)
ἐξέστη ὁ οὐρανὸς ἐπὶ τούτῳ καὶ ἔφριξεν ἐπὶ πλεῖον σφόδρα, λέγει Κύριος.
Latina Vulgata
Obstupescite, caeli, super hoc: et portae ejus, desolamini vehementer, dicit Dominus.
עברית (масоретский текст)
‫ שֹׁמּוּ שָׁמַיִם עַל־זֹאת וְשַׂעֲרוּ חָרְבוּ מְאֹד נְאֻם־יְהוָה׃ ‬