Книга пророка Иеремии, Глава 17, Стих 20

Автор пророк Иеремия, примерно с 625 по 580 г. до Р. Х., возможно Египет

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
и говори им: слушайте слово Господне, цари Иудейские, и вся Иудея, и все жители Иерусалима, входящие сими воротами.
Церковнославянский перевод
слы1шите сло1во гDне, цaріе ї{дины и3 всS їуде1а и3 ве1сь їеrли1мъ, входsщіи во вратA сі‰.
Церковнославянский перевод (транслит)
слышите слово Господне, царие иудины и вся иудеа и весь Иерусалим, входящии во врата сия.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
и говори: слушайте слово Господа, цари Иудеи и вся Иудея, жители Иерусалима, входящие через эти ворота!»
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Слушайте слово Господне, цари Иуды и вся Иудея, и весь Иерусалим, входящие воротами сими.
Український переклад І. Огієнка
І скажеш до них: Послухайте слова Господнього, царі юдські й уся Юдеє, та всі мешканці Єрусалиму, що входите брамами тими.
ბიბლია ძველი ქართულით
და სთქუა მათდა მიმართ: ისმინეთ სიტყვა უფლისაჲ მეფეთა იუდაჲსთა და ყოველმან იუდეამან და ყოველმან ისრაილმან, შემავალთა ბჭეთა ამათ შორის.
English version New King James Version
and say to them, 'Hear the word of the Lord, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, who enter by these gates.
Biblia ortodoxă română
Si le spune: Regii lui Iuda si tot Iuda si toii locuitorii Ierusalimului, care intrati pe portile acestea, ascultati cuvantul acesta:
Traduction française de Louis Segond (1910)
Tu leur diras: Écoutez la parole de l'Éternel, rois de Juda, et tout Juda, et vous tous, habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes!
Traduzione italiana (CEI)
Dirai loro: Ascoltate la parola del Signore, o re di Giuda e voi tutti Giudei e abitanti di Gerusalemme, che entrate per queste porte.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E dize-lhes: Ouvi a palavra do Senhor, vós, reis de Judá e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém, que entrais por estas portas;
Polska Biblia Tysiąclecia
i mów do nich: Słuchajcie słowa Pańskiego, królowie judzcy, cały Judo i wszyscy mieszkańcy Jerozolimy przechodzący przez te bramy!
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Halka de ki, `Ey Yahuda kralları, Yahuda halkı, Yeruşalim'de oturup bu kapılardan girenler, RAB'bin sözünü dinleyin!
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς· ἀκούσατε τὸν λόγον Κυρίου, βασιλεῖς ᾿Ιούδα, καὶ πᾶσα ᾿Ιουδαία καὶ πᾶσα ῾Ιερουσαλήμ, οἱ εἰσπορευόμενοι ἐν ταῖς πύλαις ταύταις·
Latina Vulgata
et dices ad eos: Audite verbum Domini, reges Juda, et omnis Juda, cunctique habitatores Jerusalem, qui ingredimini per portas istas.
עברית (масоретский текст)
‫ וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם שִׁמְעוּ דְבַר־יְהוָה מַלְכֵי יְהוּדָה וְכָל־יְהוּדָה וְכֹל יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם הַבָּאִים בַּשְּׁעָרִים הָאֵלֶּה׃ ס ‬