Книга пророка Иеремии, Глава 15, стих 9. Толкования стиха

Стих 8
Стих 10
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Лежит в изнеможении родившая семерых, испускает дыхание свое; еще днем закатилось солнце ее, она постыжена и посрамлена. И остаток их предам мечу пред глазами врагов их, говорит Господь.

Толкование на группу стихов: Иер: 15: 9-9

Сетует родившая седмь, то есть Лия, родившая Иакову семь сыновей. Зайде ей солнце еще среде полудни, потому что из сынов Лии сначала отведены в плен потомки Рувима, а потом Симеона и Иссахара, вместе же с Ефремлянами и все сыновья сыновей Лииных переселены и отведены в землю Ассирийскую. В другом смысле родившей семерых пророк называет колено Ефремово, которое основало царство Самарийское и которое силой и достоянием превосходило всех сынов Израилевых. Или родившей семерых пророк именует весь сонм сыновей Израилевых, изготовивших тельца в пустыне, двух тельцов, сделанных Иеровоамом, сыном Навата, и поставленных в Дане и Вефиле, и еще идола четырехлицего (Иер. 10:14). Прочыя их в мечь дам, то есть колено Иудино и братии их, сыновей Левия и сыновей Вениамина, которые не были истреблены при падении Самарии, предам Вавилонянам на смерть и переселение.
Лежит в изнеможении родившая семерых, испускает дыхание свое; еще днем закатилось солнце ее, она постыжена и посрамлена. И остаток их предам мечу пред глазами врагов их, говорит Господь.

Толкование на группу стихов: Иер: 15: 9-9

Обезсилена (или бросила или опустела) родившая семерых (или весьма многих); истомилась душа ее; зашло для нее солнце, когда еще был день (или полдень), она постыжена и покраснела, и оста­ток их предам мечу, пред глазами врагов их, говорит Господь. Мы часто говорили, что еврейское слово sаba значит и семь, и клятва и весьма многие; поэтому и перевод различен: Акила, LXX и Феодотион переводят семь, а Симмах — весьма многие. Итак, та, которая была богата детьми, вдруг лишилась их и среди дня потеряла их и постыжена в одиночестве своем. А остальной на­род, говорит, предам мечу, так что смерти и гнева Божия не избежит никто. Другие относят это к сина­гоге, которая обезсилена, чтобы возрастало множество Церкви, по оному написанному: неплоды роди седмь, или весьма многих, и многая в чадех изнеможе (1 Цар. 2:15). Поэтому и заходит до нее солнце правды, в крылах которого исцеление (Мал. 4:2); и потому она по­крылась вечнымым стыдом, погубив народ свой мечем духовным.


Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 6. Киев, 1905. С. 328-329. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 11.)

Лежит в изнеможении родившая семерых, испускает дыхание свое; еще днем закатилось солнце ее, она постыжена и посрамлена. И остаток их предам мечу пред глазами врагов их, говорит Господь.

Толкование на группу стихов: Иер: 15: 9-9

Праздна бысть родившая седмь. То есть, имевшая много детей сделалась бездетною. Оскуде душа ея, то есть, скорбит. Зайде ей солнце еще среди полудне. Так как несчастие не дает видеть ясно свет.
Лежит в изнеможении родившая семерых, испускает дыхание свое; еще днем закатилось солнце ее, она постыжена и посрамлена. И остаток их предам мечу пред глазами врагов их, говорит Господь.

Толкование на группу стихов: Иер: 15: 9-9

JEREMIAH SAW THE JUDGMENT OF THE WICKED. IRENAEUS. “In that day, says the Lord, the sun shall go down at noon, and there shall be darkness over the earth in the clear day. I will turn your feast days into mourning, and all your songs into lamentation,” plainly announced that obscuration of the sun that at the time of his crucifixion took place from the sixth hour onwards, and that after this event, those days that were their festivals according to the law, and their songs, should be changed into grief and lamentation when they were handed over to the Gentiles. Jeremiah too makes this point still clearer when he thus speaks concerning Jerusalem: “She that has borne seven languishes. Her soul has become weary. Her sun has gone down while it was yet noon. She has been confounded and suffered reproach. The remainder of them will I give to the sword in the sight of their enemies.” Those of them, again, who spoke of God’s having slumbered and taken sleep, and of his having risen again because the Lord sustained him, and who enjoined the principalities of heaven to set open the everlasting doors, that the King of glory might go in, proclaimed beforehand his resurrection from the dead through the Father’s power and his reception into heaven. AGAINST HERESIES 4.33.12-13.

 

Лежит в изнеможении родившая семерых, испускает дыхание свое; еще днем закатилось солнце ее, она постыжена и посрамлена. И остаток их предам мечу пред глазами врагов их, говорит Господь.

Толкование на группу стихов: Иер: 15: 9-9

PROPHECY OF MID-DAY DARKNESS AT JESUS’ DEATH. CYPRIAN: The Scriptures prophesied that at noon in Christ’s passion there should be darkness. In Amos it says, “And it shall come to pass in that day, says the Lord, the sun shall set at noon, and the day of light shall be darkened. I will turn your feast days into grief and all your songs into lamentation.” Also in Jeremiah: “She is frightened that has borne children, and her soul has grown weary. Her sun has gone down while as yet it was noon. She has been confounded and accursed. I will give the rest of them to the sword in the sight of their enemies.” Also in the Gospel: “Now from the sixth hour there was darkness over all the earth even to the ninth hour.” TO QUIRINUS: TESTIMONIES AGAINST THE JEWS 2.23.

Лежит в изнеможении родившая семерых, испускает дыхание свое; еще днем закатилось солнце ее, она постыжена и посрамлена. И остаток их предам мечу пред глазами врагов их, говорит Господь.

Толкование на группу стихов: Иер: 15: 9-9

CHRIST’S DEATH PREDICTED. LACTANTIUS: What more can now be said respecting the crime of the Jews, than that they were then blinded and seized with incurable madness, who read these things daily and yet neither understood them nor were able to be on their guard so as not to do them? Therefore, being lifted up and nailed to the cross, Jesus cried to the Lord with a loud voice and of his own accord gave up his spirit. At the same hour there was an earthquake. The veil of the temple, which separated the two tabernacles, was torn into two parts. The sun suddenly withdrew its light, and there was darkness from the sixth even to the ninth hour. Of this event the prophet Amos testifies, “And it shall come to pass in that day, says the Lord that the sun shall go down at noon, and the daylight shall be darkened. I will turn your feasts into mourning and your songs into lamentation.” Also Jeremiah: “She who brings forth is afraid and vexed in spirit. Her sun is gone down while it was yet noon. She has been ashamed and confounded. The residue of them will I give to the sword in the sight of their enemies.” DIVINE INSTITUTES 4.19.

Лежит в изнеможении родившая семерых, испускает дыхание свое; еще днем закатилось солнце ее, она постыжена и посрамлена. И остаток их предам мечу пред глазами врагов их, говорит Господь.

Толкование на группу стихов: Иер: 15: 9-9

остаток их предам мечу. Даже те, кого минует разрушение, погибнут в свой черед (см. Ис. 6,14).
Лежит в изнеможении родившая семерых, испускает дыхание свое; еще днем закатилось солнце ее, она постыжена и посрамлена. И остаток их предам мечу пред глазами врагов их, говорит Господь.

Толкование на группу стихов: Иер: 15: 9-9

В разных чертах изображает бедствие, чтобы вразумить жестокосердых и убедить их оставить прежнее нечестие. «Зайде ей солнце еще среди полудне.» У плачущих и свет именуется тьмою. Сказав это и подобное тому, Пророк сетует и плачет. (Иер. 15:10). Горе «мне, мати, вскую мя родила ecи мужа прительнаго, и судимого по всей земли»? И я не сделал пользы, и мне никто не оказал ея. «Сила моя оскуде от кленущих мя.» Вместо: не сделал я пользы, сирский толковник перевел: «не заях»1. Посему Пророк говорит, ни у кого я не занимал я ни кому не давал в заем; однакоже приобрел многих врагов, которые непрестанно злословят и проклинают; потому что советы всего чаще рождают обыкновенно упорство. По греческому же пере­воду должно понимать так: достоин я плача, напрасно родившись в жизнь cию, потому что ни для кого не был полезен, и сам от других ни чем не воспользовался, принимаю только клятвы от слышащих cии пророчества.

Примечания

    *1 Так читается и в славянском переводе
Preloader