Книга пророка Иеремии, Глава 14, Стих 7

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Хотя беззакония наши свидетельствуют против нас, но Ты, Господи, твори с нами ради имени Твоего; отступничество наше велико, согрешили мы пред Тобою.
Церковнославянский перевод
БеззакHніz н†ша противустaша нaмъ: гDи, сотвори2 нaмъ рaди и4мене твоегw2, ћкw мно1зи грэси2 нaши пред8 тобо1ю, тебЁ согрэши1хомъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Беззакония наша противусташа нам: Господи, сотвори нам ради имене твоего, яко мнози греси наши пред тобою, тебе согрешихом.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Преступления наши нас уличают, но вступись, о Господь, ради имени Твоего, хоть измены наши бессчетны и пред Тобой мы грешили!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Беззакония наши свидетельствуют против нас; Господи, твори с нами ради имени Твоего, ибо велики грехи наши пред Тобою, мы согрешили пред Тобою.
Новый русский перевод (Biblica)
– Наши грехи обличают нас, Господи, но сделай что-нибудь ради Своего Имени! Тяжко наше отступничество, мы согрешили пред Тобой.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Если пороки наши обвиняют нас, Иегова; то сотвори ради имени Твоего; ибо отступничество наше велико, согрешили мы пред Тобою.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Если беззакония наши и говорят против нас, Сделай Иегова для славы Твоей, Как ни многочисленны отпадения наши, Грехи наши пред Тобою.
Український переклад І. Огієнка
Якщо проти нас свідчать наші провини, о Господи, то зроби ради Ймення Свого, бо намножились наші відступники, ми Тобі нагрішили!
Український переклад І. Хоменка
Хоч наші беззаконства й проти нас свідкують, та ти, о Господи, вчини з нами імени твого ради; відступства бо наші превеликі, ми согрішили перед тобою.
Український переклад П. Куліша
Хоч наші лиходїйства сьвідкують проти нас, та ти, Господи, вчини з нами ласку задля імені твого, зрада бо наша велика, ми согрішили перед тобою.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Хоць нашыя беззаконьні сьведчаць супроць нас, але Ты, Госпадзе, твары з намі дзеля імя Твайго; адступніцтва наша вялікае, зграшылі мы перад Табою.
ბიბლია ძველი ქართულით
უკუეთუ ცოდვანი ჩემნი წინადამიდგეს ჩუენ, უფალო, მყვენ ჩუენ სახელისა შენისათჳს, რამეთუ მრავალ არიან ცოდვანი ჩუენნი წინაშე შენსა. შენ შეგცოდეთ.
English version New King James Version
O Lord, though our iniquities testify against us, Do it for Your name's sake; For our backslidings are many, We have sinned against You.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Ach Herr, unsre Missetaten haben's ja verdient; aber hilf doch um deines Namens willen! denn unser Ungehorsam ist groß; damit wir wider dich gesündigt haben.
Biblia Española Nacar-Colunga
Aunque nuestras maldades clamen contra nosotros, obra, Yavé, por la gloria de tu nombre. Porque muchas son nuestras rebeldías. Hemos pecado contra ti.
Biblia ortodoxă română
Desi faradelegile noastre marturisesc impotriva noastra, dar Tu, Doamne, fa mila cu noi pentru numele Tau! Mare este abaterea noastra si am pacatuit inaintea Ta.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Si nos iniquités témoignent contre nous, Agis à cause de ton nom, ô Éternel! Car nos infidélités sont nombreuses, Nous avons péché contre toi.
Traduzione italiana (CEI)
"Se le nostre iniquità testimoniano contro di noi, Signore, agisci per il tuo nome! Certo, sono molte le nostre infedeltà, abbiamo peccato contro di te.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Posto que as nossas iniqüidades testifiquem contra nós, ó Senhor, opera tu por amor do teu nome; porque muitas são as nossas rebeldias; contra ti havemos pecado.
Polska Biblia Tysiąclecia
Jeśli nasze grzechy świata przeciw nam, Panie, działaj przez wzgląd na Twoje imię, bo pomnożyły się nasze występki, zgrzeszyliśmy przeciw Tobie.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Suçlarımız bize karşı tanıklık etse de, Adın uğruna bir şeyler yap, ya RAB! Pek çok döneklik ettik, Sana karşı günah işledik.
Српска Библија (Светосавље)
Кад безакоња наша свједоче на нас, Господе, учини ради имена својега; јер је много одмета наших, теби сагријешисмо.
Българска синодална Библия
Макар нашите беззакония да свидетелствуват против нас, но Ти, Господи, върши с нас заради Твоето име; голямо е нашето отстъпничество, съгрешихме пред Тебе.
Český překlad
"Jestlize mluvi proti nam nase nepravosti, jednej, Hospodine, pro sve jmeno. Mnohokrate jsme se odvratili, hresili jsme proti tobe.
Ελληνική (Септуагинта)
εἰ αἱ ἁμαρτίαι ἡμῶν ἀντέστησαν ἡμῖν, Κύριε, ποίησον ἡμῖν ἕνεκέν σου, ὅτι πολλαὶ αἱ ἁμαρτίαι ἡμῶν ἐναντίον σου, ὅτι σοὶ ἡμάρτομεν.
Latina Vulgata
Si iniquitates nostrae responderint nobis, Domine, fac propter nomen tuum: quoniam multae sunt aversiones nostrae, tibi peccavimus.
עברית (масоретский текст)
‫ אִם־עֲוֺנֵינוּ עָנוּ בָנוּ יְהוָה עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמֶךָ כִּי־רַבּוּ מְשׁוּבֹתֵינוּ לְךָ חָטָאנוּ׃ ‬