Книга пророка Иеремии, Глава 14, Стих 20

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Сознаем, Господи, нечестие наше, беззаконие отцов наших; ибо согрешили мы пред Тобою.
Церковнославянский перевод
Познaхомъ, гDи, грэхи2 нaшz, беззакHніz nтє1цъ нaшихъ, ћкw согрэши1хомъ пред8 тобо1ю.
Церковнославянский перевод (транслит)
Познахом, Господи, грехи нашя, беззакония отец наших, яко согрешихом пред тобою.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Мы знаем, Господь, преступление наше, наших отцов беззаконие, пред Тобой мы грешили.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Мы сознали, Господи, грехи наши, беззакония отцов наших, ибо согрешили мы пред Тобою,
Новый русский перевод (Biblica)
Господь, мы признаем нашу неправедность и вину наших отцов; мы согрешили пред Тобой.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Знаем, о Иегова, преступление наше, вину отцев наших; так согрешили мы пред Тобою.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Сознаем мы, Иегова, нечестие наше Вину отцов наших. Но, хотя грешны мы пред Тобою,
Український переклад І. Огієнка
Знаємо, Господи, нашу безбожність, вину наших батьків, бо ми проти Тебе згрішили,
Український переклад І. Хоменка
Ми знаємо, Господи, нашу безбожність, провини батьків наших, ми бо згрішили перед тобою.
Український переклад П. Куліша
Признаємось, Господи, в нашій безбожностї, і в провині батьків наших, що ми согрішили перед тобою.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Усьведамляем, Госпадзе, бязбожнасьць нашую, беззаконства бацькоў нашых; бо зграшылі мы перад Табою.
ბიბლია ძველი ქართულით
ვაგრძნენით, უფალო, ცოდვანი ჩუენნი, უსამართლოებანი მამათა ჩუენთანი, ვითარმედ ვცოდეთ წინაშე შენსა.
English version New King James Version
We acknowledge, O Lord, our wickedness And the iniquity of our fathers, For we have sinned against You.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Herr, wir erkennen unser gottlos Wesen und unsrer Väter Missetat; denn wir haben wider dich gesündigt.
Biblia Española Nacar-Colunga
Reconocemos, ¡oh Yavé! nuestra maldad y la de nuestros padres, pues hemos pecado contra ti.
Biblia ortodoxă română
Marturisim, Doamne, necredinta noastra si faradelegile parintilor nostri, ca am pacatuit inaintea Ta. Nu ne lepada pe noi pentru numele Tau! Nu necinsti tronul slavei Tale! Adu-ti aminte si nu strica legamantul Tau cu noi!
Traduction française de Louis Segond (1910)
Éternel, nous reconnaissons notre méchanceté, l'iniquité de nos pères; Car nous avons péché contre toi.
Traduzione italiana (CEI)
Riconosciamo, Signore, la nostra iniquità, l'iniquità dei nostri padri: abbiamo peccato contro di te.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ah, Senhor! reconhecemos a nossa impiedade e a iniqüidade de nossos pais; pois contra ti havemos pecado.
Polska Biblia Tysiąclecia
Uznajemy, Panie, naszą niegodziwość, przewrotność naszych przodków, bo zgrzeszyliśmy przeciw Tobie.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Yaptığımız kötülükleri, Atalarımızın suçlarını biliyoruz, ya RAB; Gerçekten sana karşı günah işledik.
Српска Библија (Светосавље)
Признајемо, Господе, злоћу своју, безакоње отаца својих, згријешили смо ти.
Българска синодална Библия
Съзнаваме, Господи, нечестието си, беззаконието на нашите бащи, че съгрешихме пред Тебе.
Český překlad
Hospodine, uznavame svou svevoli, i nepravost svych otcu, hresili jsme proti tobe.
Ελληνική (Септуагинта)
ἔγνωμεν, Κύριε, ἁμαρτήματα ἡμῶν, ἀδικίας πατέρων ἡμῶν, ὅτι ἡμάρτομεν ἐναντίον σου.
Latina Vulgata
Cognovimus, Domine, impietates nostras, iniquitates patrum nostrorum, quia peccavimus tibi.
עברית (масоретский текст)
‫ יָדַעְנוּ יְהוָה רִשְׁעֵנוּ עֲוֺן אֲבוֹתֵינוּ כִּי חָטָאנוּ לָךְ׃ ‬