Книга пророка Даниила, Глава 8, Стих 24

Автор пророк Даниил, ок. 536 г. до Р.Х., Вавилон

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
и укрепится сила его, хотя и не его силою, и он будет производить удивительные опустошения и успевать и действовать и губить сильных и народ святых,
Церковнославянский перевод
и3 держaвна крёпость є3гw2, не въ крёпости же свое1й, и3 чуде1снw растли1тъ и3 ўпрaвитъ и3 сотвори1тъ, и3 разсы1плетъ крBпкіz и3 лю1ди с™ы,
Церковнославянский перевод (транслит)
и державна крепость его, не в крепости же своей, и чудесно растлит и управит и сотворит, и разсыплет крепкия и люди святы,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Он будет силен — но не столь силен, как первый царь. Чудовищные опустошения совершит он, в деяниях своих преуспеет, сокрушит и могучих, и народ святых.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И крепка сила его, хотя не своею силою, и изумительно будет он опустошать, и успевать, и действовать, и погубит сильных и народ святой.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И укрепится могущество его и не в могуществе его и удивительно повредит и преуспеет и сделает и повредит сильных и народ святых.
Український переклад І. Огієнка
І зміцніє його сила, але не його власною силою, і дивно винищить він, і буде мати успіх, і діятиме. І винищить він сильних і народ святих.
ბიბლია ძველი ქართულით
და მტკიცე იყოს ძალი მისი და არა ძალითა მისითა, და საკჳრველნი განხრწნნეს, და წარემართოს, და ყოს, და განხრწნნეს ძლიერნი და ერი წმიდაჲ,
English version New King James Version
His power shall be mighty, but not by his own power; He shall destroy fearfully, And shall prosper and thrive; He shall destroy the mighty, and also the holy people.
Biblia ortodoxă română
Si stapanirea lui va creste in putere - dar nu prin puterea lui insusi - si va face pustiiri uriase si in orice lucru va izbuti si va prabusi pe cei tari si pe poporul sfintilor.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Sa puissance s'accroîtra, mais non par sa propre force; il fera d'incroyables ravages, il réussira dans ses entreprises, il détruira les puissants et le peuple des saints.
Traduzione italiana (CEI)
La sua potenza si rafforzerà, ma non per poten — za propria; causerà inaudite rovine, avrà successo nelle imprese, distruggerà i potenti e il popolo dei santi.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ κραταιὰ ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ καὶ θαυμαστὰ διαφθερεῖ καὶ κατευθυνεῖ καὶ ποιήσει καὶ διαφθερεῖ ἰσχυροὺς καὶ λαὸν ἅγιον.
Latina Vulgata
et roborabitur fortitudo ejus, sed non in viribus suis: et supra quam credi potest, universa vastabit, et prosperabitur, et faciet. Et interficiet robustos, et populum sanctorum
עברית (масоретский текст)
‫ וְעָצַם כֹּחוֹ וְלֹא בְכֹחוֹ וְנִפְלָאוֹת יַשְׁחִית וְהִצְלִיחַ וְעָשָׂה וְהִשְׁחִית עֲצוּמִים וְעַם־קְדֹשִׁים׃ ‬