Книга пророка Даниила, Глава 7, стих 3. Толкования стиха

Стих 2
Стих 4
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Дан: 7: 3-3

Итак, после этого зверя, после царства вавилонского, которое включило в себя сирийскую (ассирийскую) военную машину, царство хеттов, наследие шумеров (Вавилон собрал все послепотопные цивилизации), наступает время второго зверя.

Толкование на группу стихов: Дан: 7: 3-3

Видел я в видении моем ночью, и вот четыре ветра небесных боролись на великом море, и четыре больших зверя выходили из моря, отличные один от другого. Под четырьмя небесными ветрами я разумею ангельские силы, которым поручены главные царства согласно с тем, что мы читаем в Второзаконии: егда разделяше Вышний языки, яко рассея сыны Адамовы, постави пределы языков по числу ангел Божиих. Часть же Господня людие Его: Иаков уже наследия Его(Втор. 32:8–9). Море же означает мир и век сей, изобилующий горькими и солеными волнами, как изъясняет Господь в притче о неводе, закинутом в море. Поэтому и дракон называется царем всего, находящегося в водах (Иов. 41:26), и головы его, по Давиду, сокрушаются в море (Пс. 73:13). И у Амоса читаем: аще погрузится во глубинах морских, то повелю змиеви, и угрызет его (Ам. 9:3). О четырех же зверях, которые выходили из моря и были непохожи один на другого, мы можем узнать из слов ангела: эти четыре больших зверя, говорит он, означают, что четыре царства восстанут от земли (ниже ст. 17). Четыре ветра, боровшихся на великом море, называются небесными ветрами потому, что каждый ангел действует в пользу того царства, которое ему вверено. И то нужно заметить, что именем зверей указывается лютость и жестокость царств.

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 12. Киев, 1894. С. 57 (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 21.)

Толкование на группу стихов: Дан: 7: 3-3

FOUR KINGDOMS. JEROME: But as for the four beasts who came up out of the sea and were differentiated from one another, we may identify them from the angel’s discourse. “These four great beasts,” he says, “are four kingdoms that shall rise up from the earth.” And as for the winds that strove in the great sea, they are called winds of heaven because each one of the angels does for his realm the duty entrusted to him. This too should be noted, that the fierceness and cruelty of the kingdoms concerned are indicated by the term “beasts.” COMMENTARY ON DANIEL 7.2-3.

Толкование на группу стихов: Дан: 7: 3-3

Почему не сказано, что он видел женщин? Когда нужно было представить наказание и проклятие, тогда Писание употребляло образы женщин; а когда – царства, то – зверей. Здесь предметом речи служит царство; ему и дается чув­ственный образ. И это весьма хорошо. Так как свойства царств особенно ясно проявляются в зверях, то они и нужны были для пророка.

Толкование на группу стихов: Дан: 7: 3-3

TYPES AND IMAGES. HIPPOLYTUS: As various beasts then were shown to the blessed Daniel, and these were different from each other, we should understand that the truth of the narrative deals not with certain beasts but, under the type and image of different beasts, exhibits the kingdoms that have risen in this world in power over the race of humankind. For by the great sea he means the whole world. SCHOLIA ON DANIEL 7.3.

Толкование на группу стихов: Дан: 7: 3-3

Фантастические звери. В вавилонской серии предзнаменований, известной под названием Shumma Izbu (с которыми Даниил, по–видимому, был хорошо знаком из курса своего обучения), описываются всевозможные врожденные уродства и события, которые они предвещают. Возможно, некоторые подробности описания «четырех зверей» Даниил заимствовал из серии Shumma Izbu. Часто повторяющиеся детали этих описаний включают необычность появления подобных существ и наличие нескольких голов или рогов. Уродства наблюдались главным образом у домашних животных, особенно у овец и коз. Некоторые отклонения от нормы описываются путем сопоставления с различными дикими животными. Так, например, упоминаются овцы, чьи ягнята имели определенное сходство с волком, лисицей, тигром, львом, медведем или леопардом. В данном случае Даниил видит эти отклонения не наяву, а во сне, получая тем самым сочетание двух важнейших механизмов предсказания (сны и врожденные уродства). Сонники обычно содержали информацию о знамениях (небесных или полученных в результате исследования внутренностей жертвенных животных), увиденных во сне, как если бы они были явлены наяву. По–видимому, Даниил тяготел к толкованию своего видения в ключе, предлагаемом серией предзнаменований Izbu. Толкования предзнаменований часто затрагивали политические события, например: «князь захватит землю своего врага». Однако видение Даниила выходит далеко за рамки предзнаменований, описанных в серии Izbu. Из описания явствует, что он действительно видит чудовищ, порожденных хаосом, а не обычных животных с аномальными признаками. Кроме того, такие особенности зверей из видения Даниила, как крылья или железные зубы, никогда не упоминаются, да и не могли упоминаться в серии Izbu. Вот почему, читая эту главу, следует попытаться понять природу некоторых мифологических образов, имеющих отношение к видению Даниила. Видение Даниила и ближневосточная мифология. Образы зверей из видения Даниила находят параллели в целом ряде различных мифологических источников. В аккадском тексте «Видение преисподней» фигурирует пятнадцать сверхъестественных существ, в облике которых сочетаются черты различных животных, а Нергал, царь подземного мира, восседает на троне и называет себя сыном царя богов. Несмотря на существенные различия между аккадским текстом и видением Даниила, полезно учитывать сходство положенной в их основу символики. Из моря. В Библии, как и на древнем Ближнем Востоке, море и обитавшие в нем чудовища олицетворяли первозданный хаос. Космогонические мифы древнего Ближнего Востока были вызваны к жизни наблюдениями за реально происходившей борьбой моря и суши, а также яростной, кажущейся неукротимой энергией разбушевавшейся морской стихии. В вавилонском эпосе о творении «Энума элиш» Мардук побеждает Тиамат, богиню первозданного водного хаоса, изображенную в виде морского чудовища. Множество мифов из угаритского цикла о Ваале посвящено борьбе Ваала с Йамму, богом моря. В угаритском эпосе о Ваале и Анат эти боги поражают семиглавого дракона Литана и тем самым добиваются господства над морем. В Пс. 103:26 Яхве назван создателем левиафана, который «играет» в море, а в Иов. 40:20 — 41:1—3 Бог заставляет Иова задуматься об ограниченности человеческих возможностей, приводя в пример левиафана, подчиняющегося только Его власти. Таким образом, царства, представленные этими зверями, ассоциируются с силами хаоса, нарушающими порядок мироздания и потому подлежащими уничтожению.

Толкование на группу стихов: Дан: 7: 3-3

четыре больших зверя. Четыре зверя - это четыре царства, связь которых с четырьмя царствами из видения Навуходоносора в гл. 2 очевидна. О том, какие именно царства имеются в виду, см. Введение: Трудности истолкования.

Толкование на группу стихов: Дан: 7: 3-3

Сообразно с словами 23 ст. данной главы (Дан. 7:23): «зверь четвертый — четвертое царство будет на земле, отличное от всех царств», каждый из четырех виденных пророком зверей является символом известного царства. Представление их под образом животных соответствует как библейской ветхозаветной символике, в которой предводители войск, князья, верховные правители народов изображаются под видом животных (Ис. 34:6-8; Иез. 39:18), так и внебиблейской. В Зендавесте, напр., дух хранитель персидского царства представляется под образом барана с заостренными рогами. Звери выходят из моря, — царства возникают из недр языческого мира.

Толкование на группу стихов: Дан: 7: 3-3

Навуходоносор видит тело, научаемый суетности настоящего и тому, что это – более образы, как говорит божественный Апостол (1 Кор. 7:32), а не действительные вещи; потому что нет в настоящем ничего постоянного и твердого, но все течет, тлеет«,» увядает. Блаженный же Даниил видит море, научаемый треволнению настоящей жизни. Поелику, став пленником, принужден был видеть чужую сторону; то по необходимости научается треволнению и бурям жизни. И как царь, высоко думающий о золоте, серебре, меди и железе, в образе сих веществ приемлет иносказательные указания о царствах, дознает преемство царей, научается не высоко думать о царской власти, подлежащей быстрым переменам: так Пророк, пренебрегающий все это, видит четырех зверей, научаемый, что и самые страшные царства, приводящие в боязнь всех людей, будут также иметь конец, пребудет, же одно, единственно нескончаемое, царство, которое святым уготовал Бог святых. Посему жизнь сию, как имеющую тысячи треволнений, называет морем, а превратность дел человеческих – ветрами, налегающими на море. Как при дуновении южного ветра волны стремятся к северу, а, как скоро подвигнет море северный ветер, шумное волнение гонится опять к югу: так, когда Ассирияне правили кормилом вселенной, они влекли всех в подданство к себе; а как скоро царство перешло к Персам, к ним немедленно началось и стремление подданных; и опять, по приятии скипетра Македонянами, все, оставив тех, кому повиновались прежде, к ним понесли обычную дань; когда же Римляне присвоили себе владычество над всеми, все, ни во что ставя Македонян, устремляются к западу; потому что и сами Македоняне вступают в число римских подданных. Посему Пророк перевороты дел человеческих справедливо уподобил ветрам, которые, то туда, то сюда, гонят волны морские. Посему-то упомянул о четырех ветрах, так как четыре были преемства царств. Показывает же нам, какое различи между собою имели звери. Ибо говорит:

Толкование на группу стихов: Дан: 7: 3-3

FEARFUL KINGDOMS. THEODORET OF CYR: But the prophet, full of disdain for these various metals, sees “four beasts.” From those four beasts he understands that those four formidable kingdoms, which will strike fear into all people, will at last have an end, but there will be only one kingdom that will remain for all time without any end, namely, the kingdom that God has prepared for his saints. COMMENTARY ON DANIEL 7.2-3.

Preloader