Книга пророка Даниила, Глава 7, Стих 20

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и о десяти рогах, которые были на голове у него, и о другом, вновь вышедшем, перед которым выпали три, о том самом роге, у которого были глаза и уста, говорящие высокомерно, и который по виду стал больше прочих.
Церковнославянский перевод
и3 њ десzти2 розёхъ є3гw2 и5же на главЁ є3гw2, и3 њ друзёмъ возше1дшемъ и3 и3стрsсшемъ пє1рвыz три2, ро1гъ же то1й є3мyже џчи и3 ўстA глагHлюща вели6каz, и3 видёніе є3гw2 бо1лэе про1чіихъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
и о десяти розех его иже на главе его, и о друзем возшедшем и истрясшем первыя три, рог же той емуже очи и уста глаголюща великая, и видение его более прочиих:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
и что значат десять рогов у него на голове; и что такое последний рог, выросший, когда другие три выпали, чтобы дать ему место, — рог с глазами и устами, говорящими надменно, который на вид больше других рогов.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И о десяти рогах его, которые на голове его, и о другом, вышедшем и исторгшем первые три (рога); а у того рога (были) глаза и уста, говорящия высокомерно, и по виду он более прочих.
Новый русский перевод (Biblica)
Еще я хотел знать о десяти рогах на его голове и о том роге, который вышел и перед которым три других выпали – о том роге, который казался больше прочих и имел глаза и рот, говорящий высокомерно.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И на десять рогов, которые на голове его, и на другой рог поднявшийся, пред которым три пали, и на то, что в роге оном глаза, и уста говорящие высокомерное, и что он видом был больше товарищей своих.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
и о десяти рогах, которые были на голове его, и об особенном роге, который вышел и пред которым пали три, и о том, что рог этот имел глаза и уста, говорящие неумеренно и что вид его был больше чем других,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и относительно десяти рогов его на голове и одном другом растущем и выпали из-за него три и рог тот имел глаза и рот говорящий великое и внешность его превзошла другие.
Український переклад І. Огієнка
і про десять рогів, що на його голові, і про іншого, що піднісся, а три через нього випали, і про цього рога, що мав очі, а уста говорили про великі речі, а вид його більший від його друзів.
Український переклад І. Хоменка
та про десять рогів, що були в нього на голові, й про другого, що був виступив і що перед ним упали три; про той ріг, що в нього були очі й рот, що промовляв зухвало й що здавався більшим від інших.
Український переклад П. Куліша
Та про десять рогів, що були в нього на голові, й про другого, що був виріс, а перед котрим випали тоті три, - про той самий ріг, що в нього були очі й уста, говоривші гордовито, й що видавався більшим від инчих.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
і пра дзесяць рагоў, якія былі на галаве ў яго, і пра другі, што зноў выйшаў, перад якім выпалі тры, - пра той самы рог, у якога былі вочы і вусны, што гаварылі пагардліва, і які з выгляду стаў большы за астатнія.
ბიბლია ძველი ქართულით
და რქათა მისთათჳს ათთა თავისა მისისა შორისთა მისსა, და ერთისა მის რქისა, მავალისა და განმჴდელისა, უპირველესი იგი სამისა, რქისა მის, რომლისანი თუალნი და პირი მეტყველი დიდსა, და ხილვა მისი უმეტეს სხვათა.
English version New King James Version
and the ten horns that were on its head, and the other horn which came up, before which three fell, namely, that horn which had eyes and a mouth which spoke pompous words, whose appearance was greater than his fellows.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И о десяти рогах, которые на голове у него, и о другом вновь вышедшем, пред которым выпали три, о том самом роге, у котораго были глаза и уста, говорящия высокомерно, и который по виду стал больше сверстников своих.
Deutsche Luther Bibel (1912)
und von den zehn Hörnern auf seinem Haupt und von dem andern, das hervorbrach, vor welchem drei abfielen; und das Horn hatte Augen und ein Maul, das große Dinge redete, und war größer, denn die neben ihm waren.
Biblia Española Nacar-Colunga
así como también acerca de los diez cuernos que tenía en la cabeza y de aquel otro que le había salido, y ante el cual se le habían caído tres, y que tenía ojos y boca que decía grandes arrogancias, y parecía más grande que todos los otros.
Biblia ortodoxă română
Si despre cele zece coarne care erau pe capul sau si despre celalalt care crestea si inaintea caruia au cazut cale trei si avea ochi si gura care graia lucruri mari si care era mult mai mare decat celelalte.
Traduction française de Louis Segond (1910)
et sur les dix cornes qu'il avait à la tête, et sur l'autre qui était sortie et devant laquelle trois étaient tombées, sur cette corne qui avait des yeux, une bouche parlant avec arrogance, et une plus grande apparence que les autres.
Traduzione italiana (CEI)
intorno alle dieci corna che aveva sulla testa e intorno a quell'ultimo corno che era spuntato e davanti al quale erano cadute tre corna e del perché quel corno aveva occhi e una bocca che parlava con alterigia e appariva maggiore delle altre corna.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
e também a respeito dos dez chifres que ele tinha na cabeça, e do outro que subiu e diante do qual caíram três, isto é, daquele chifre que tinha olhos, e uma boca que falava grandes coisas, e parecia ser mais robusto do que os seus companheiros.
Polska Biblia Tysiąclecia
oraz co do dziesięciu rogów na jej głowie, i co do innego, przed którym, gdy wyrósł, upadły trzy tamte. Róg ten miał oczy i usta, wypowiadające wielkie rzeczy, i wydawał się większy od swoich towarzyszy.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Bunun yanısıra başındaki on boynuzdan sonra çıkan öbür boynuzun ne olduğunu da öğrenmek istedim. Bu boynuzun önünden üç boynuz düşmüştü, sanki ötekilerden daha iriceydi. Gözleri ve böbürlenen bir ağzı vardı.
Българска синодална Библия
и за десетте рога, които бяха на главата му, и за другия, новоизлезлия, пред който паднаха три, - за оня същия рог, на който имаше очи и уста, що говореха горделиво, и който наглед стана по-голям от другите.
Český překlad
i o deseti rozich, ktere melo na hlave, a o dalsim, ktery vyrostl a pred nimz tri spadly, totiz o tom rohu, ktery mel oci a usta mluvici troufale a jevil se vetsi nez ostatni.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ περὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ τῶν δέκα τῶν ἐν τῇ κεφαλῇ αὐτοῦ καὶ τοῦ ἑτέρου τοῦ ἀναβάντος καὶ ἐκτινάξαντος τῶν προτέρων τρία, κέρας ἐκεῖνο, ᾧ οἱ ὀφθαλμοὶ καὶ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ ἡ ὅρασις αὐτοῦ μείζων τῶν λοιπῶν.
Latina Vulgata
et de cornibus decem, quae habebat in capite, et de alio, quod ortum fuerat, ante quod ceciderant tria cornua: et de cornu illo, quod habebat oculos, et os loquens grandia, et majus erat ceteris.
עברית (масоретский текст)
‫ וְעַל־קַרְנַיָּא עֲשַׂר דִּי בְרֵאשַׁהּ וְאָחֳרִי דִּי סִלְקַת *ונפלו **וּנְפַלָה מִן־*קדמיה **קֳדָמַהּ תְּלָת וְקַרְנָא דִכֵּן וְעַיְנִין לַהּ וְפֻם מְמַלִּל רַבְרְבָן וְחֶזְוַהּ רַב מִן־חַבְרָתַהּ׃ ‬