Книга пророка Даниила, Глава 13, Стих 23

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Лучше для меня не сделать этого и впасть в руки ваши, нежели согрешить пред Господом.
Церковнославянский перевод
и3зволе1ніе ми2 є4сть не сотвори1вшей впaсти въ рyцэ вaши, не1жели согрэши1ти пред8 бг7омъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
изволение ми есть не сотворившей впасти в руце ваши, нежели согешити пред Богом.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Лучше для меня, не сделав, впасть в руки ваши, нежели согрешить пред Богом.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Лучше мне есть не сделав впасть в руки ваши чем согрешить перед Господом.
Український переклад І. Хоменка
але волію, не зробивши цього, потрапити у ваші руки, ніж согрішити перед Богом.»
ბიბლია ძველი ქართულით
უაღსარჩევლეს არს ჩემდა არმოქმედისა შთავრდომაჲ ჴელთა თქუენთა ვიდრე მცოდველობაჲ წინაშე უფლისა.
Biblia Española Nacar-Colunga
Mas prefiero caer inculpable en vuestras manos a pecar ante el Señor.
Biblia ortodoxă română
Mai bine este pentru mine sa nu fac si sa cad in mainile voastre decat sa pacatuiesc inaintea Domnului".
Traduzione italiana (CEI)
Meglio però per me cadere innocente nelle vostre mani che peccare davanti al Signore!".
Polska Biblia Tysiąclecia
Wolę jednak niewinna wpaść w wasze ręce, niż zgrzeszyć wobec Pana”.
Българска синодална Библия
За мене е по-добре да не сторя това и да падна в ръцете ви, нежели да съгреша пред Господа".
Český překlad
Lepe mi bude, kdyz to neudelam a padnu do vasich rukou, nez abych zhresila pred Hospodinem.“
Ελληνική (Септуагинта)
αἱρετώτερόν μοί ἐστι μὴ πράξασαν ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας ὑμῶν ἢ ἁμαρτεῖν ἐνώπιον Κυρίου.
Latina Vulgata
Sed melius est mihi absque opere incidere in manus vestras, quam peccare in conspectu Domini.