Книга пророка Даниила, Глава 11, Стих 43

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И завладеет он сокровищами золота и серебра и разными драгоценностями Египта; Ливийцы и Ефиопляне последуют за ним.
Церковнославянский перевод
И# владёти нaчнетъ въ сокрове1нныхъ злaта и3 сребрA и3 во всёхъ вожделённыхъ є3гv1пта и3 лівv1євъ и3 є3fіо1пwвъ, въ твердёлехъ и4хъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И владети начнет в сокровенных злата и сребра и во всех вожделенных египта и ливиев и ефиопов, в тверделех их.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Он захватит сокровища — золото и серебро, и все богатства Египта; народы Ливии и Куша будут у его ног.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И овладеет он сокровищами золота и серебра и всеми драгоценностями Египта, и Ливийцев, и Ефиопов в крепостях их.
Новый русский перевод (Biblica)
Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покоренные ливийцы с кушитами пойдут за ним.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И завладеет он сокровищницами золота и серебра, и всеми драгоценностями Египта; и Ливияне и Ефиопы будут следовать за ним.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и захватит место золота и место серебра и всякого желанного. египтяне и ливийцы и эфиопляне будут в войске его.
Український переклад І. Огієнка
І він запанує над скарбами золота й срібла, та над усіма коштовними речами Єгипту. А лівійці та етіопляни підуть за ним.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ეუფლოს დაფარულთა შორის ოქროჲსა და ვეცხლისათა და ყოველთა შორის გულისსათქუმელთა ეგჳპტის და ლიბიისა და ეთიოპელთასა და სიმაგრეთა შორის მისთა.
English version New King James Version
He shall have power over the treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; also the Libyans and Ethiopians shall follow at his heels.
Biblia ortodoxă română
Si va ajunge stapan peste comorile de aur si de argint si peste toate lucrurile pretioase ale Egiptului, iar Libienii si Etiopienii vor merge dupa el.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Il se rendra maître des trésors d'or et d'argent, et de toutes les choses précieuses de l'Égypte; les Libyens et les Éthiopiens seront à sa suite.
Traduzione italiana (CEI)
S'impadronirà di tesori d'oro e d'argento e di tutte le cose preziose d'E gitto: i Libi e gli Etiopi saranno al suo seguito.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata, e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
Polska Biblia Tysiąclecia
Opanuje skarby złota i srebra oraz wszystkie kosztowności egipskie; Libijczycy i Kuszyci będą szli za nim.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Altın ve gümüş hazinelerine, Mısır'ın bütün değerli eşyalarına el koyacak. Luvlular'la Kûşlular onun ardınca yürüyecekler.
Българска синодална Библия
Ще завладее златните и сребърни съкровища и разните драгоценности на Египет; ливийци и етиопци ще тръгнат подире му.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ κυριεύσει ἐν τοῖς ἀποκρύφοις τοῦ χρυσοῦ καὶ τοῦ ἀργύρου καὶ ἐν πᾶσιν ἐπιθυμητοῖς Αἰγύπτου καὶ Λιβύων καὶ Αἰθιόπων ἐν τοῖς ὀχυρώμασιν αὐτῶν.
Latina Vulgata
Et dominabitur thesaurorum auri, et argenti, et in omnibus pretiosis Aegypti: per Libyam quoque, et Aethiopiam transibit.
עברית (масоретский текст)
‫ וּמָשַׁל בְּמִכְמַנֵּי הַזָּהָב וְהַכֶּסֶף וּבְכֹל חֲמֻדוֹת מִצְרָיִם וְלֻבִים וְכֻשִׁים בְּמִצְעָדָיו׃ ‬