Книга пророка Даниила, Глава 11, Стих 4

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Но когда он восстанет, царство его разрушится и разделится по четырем ветрам небесным, и не к его потомкам перейдет, и не с тою властью, с какою он владычествовал; ибо раздробится царство его и достанется другим, кроме этих.
Церковнославянский перевод
И# є3гдA стaнетъ цaрство є3гw2 сокруши1тсz и3 раздели1тсz на четы1ри вётры небє1сныz, и3 не въ послBднzz сво‰, ниже2 по влaсти свое1й, є4юже совладЁ, поне1же и3сто1ргнетсz цaрство є3гw2 и3 други6мъ кромЁ си1хъ tдaстсz.
Церковнославянский перевод (транслит)
И егда станет царство его сокрушится и разделится на четыри ветры небесныя, и не в последняя своя, ниже по власти своей, еюже совладе, понеже исторгнется царство его и другим кроме сих отдастся.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Но после того как он явится, развалится его царство, и разделится по четырем сторонам света, и потомству его не достанется, и уже не будет таким, как при нем. Отнято будет его царство и отдано чужим.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И лишь возстанет царство его, оно разрушится и разделится по четырем ветрам небесным, и не к потомкам его, и не со властию его, которою он владел (перейдет), но отнято будет царство у него и отдастся другим, а не им.
Новый русский перевод (Biblica)
Но когда он еще будет набирать силу, его империя будет разрушена и разделена по четырем сторонам света. Она не перейдет к его потомкам и не будет управляться властью, подобной его власти, потому что она будет с корнем вырвана для других.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И как только он выступит, сокрушится царство его, и раздробится на четыре ветра небесные; и не к его детям перейдет, и не с его могуществом, с каким он владычествовал: ибо расторгнется царство его и в другие стороны, кроме оных.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Впрочем, когда он возвысится, рушится царство его и разделится, по четырем ветрам неба, помимо потомства его и не с тою властию, какую он имел; кроме сих, еще другим разделится по частям царство его.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И в подняться ему будет разбито царство его и будет разделено на четыре ветра неба не по силе его и не по власти его которой он властвовал потому что отнимется царство его и других будет учить это.
Український переклад І. Огієнка
Та коли він повстане, буде зруйноване його царство, і буде розділене на чотири небесні вітри, а не на його нащадків, і не за його пануванням, яким він панував, бо царство його буде вирване й дане іншим, а не їм.
Український переклад І. Хоменка
Але скоро стане могутнім, царство його розвалиться й розділиться у напрямах чотирьох вітрів небесних, та не для його нащадків і не з такою владою, якою він панував, бо його царство буде пошматоване й припаде іншим, не цим.
Український переклад П. Куліша
Але як він підніметься найвисше, тодї його царство повалиться й роздїлиться по чотирьох вітрах небесних, та й перейде не до його нащадків і не в такій силї, з якою він володїв, бо його царство буде пошматоване й дістанеться иншим, а не сим.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Але калі ён паўстане, царства яго разваліцца і падзеліцца па чатырох вятрах і не да ягоных нашчадкаў пяройдзе, і не з тою ўладаю, зь якою ён валадарыў, бо раздробніцца царства ягонае і дастанецца іншым, а ня ім.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ვიდრე დგესღა მეფობა მისი, შეიმუსროს და განიწვალოს ოთხთა მიმართ ქართა ცისათა და არა უკუანაჲსკნელთა მისთა მიმართ, არცა უფლებისაებრ მისისა, რომელ იუფლა, რამეთუ დაიჴსნა მეფობა მისი და სხუანი გარეშე მათსა.
English version New King James Version
And when he has arisen, his kingdom shall be broken up and divided toward the four winds of heaven, but not among his posterity nor according to his dominion with which he ruled; for his kingdom shall be uprooted, even for others besides these.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Но лишь только он возстанет, его царство разрушится и разделится на четыре ветра небесные, и притом не к его потомкам перейдет, и не с тою властию, с какою он владел; так как расторгнуто будет царство его и достанется другим, а не тем.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und wenn er aufs Höchste gekommen ist, wird sein Reich zerbrechen und sich in alle vier Winde des Himmels zerteilen, nicht auf seine Nachkommen, auch nicht mit solcher Macht, wie sie gewesen ist; denn sein Reich wird ausgerottet und Fremden zuteil werden.
Biblia Española Nacar-Colunga
Y cuando esté en la altura, se romperá su reino y será dividido hacia los cuatro vientos; no será de sus descendientes ni ya tan poderoso como fue, pues será dividido y pasará a otros distintos de ellos.
Biblia ortodoxă română
Iar cand va fi in culmea puterii sale, regatul lui se va prabusi si se va imparti dupa cele patru vanturi ale carului, fara ca sa ramana urmasilor lui si nici sa aiba putere intocmai ca mai inainte, ca regatul lui va fi sfasiat si se va imparti la altii decat la aceia din neamul lui.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et lorsqu'il se sera élevé, son royaume se brisera et sera divisé vers les quatre vents des cieux; il n'appartiendra pas à ses descendants, et il ne sera pas aussi puissant qu'il était, car il sera déchiré, et il passera à d'autres qu'à eux.
Traduzione italiana (CEI)
ma appena si sarà affermato, il suo regno verrà smembrato e diviso ai quattro venti del cielo, ma non fra i suoi discendenti né con la stessa forza che egli possedeva; il suo regno sarà infatti smembrato e dato ad altri anziché ai suoi discendenti.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado, e será repartido para os quatro ventos do céu; porém não para os seus descendentes, nem tampouco segundo o poder com que reinou; porque o seu reino será arrancado, e passará a outros que não eles.
Polska Biblia Tysiąclecia
Gdy tylko on wystąpi, jego państwo upadnie i zostanie podzielone na cztery wiatry nieba, jednak nie między jego potomków. Nie będą nim rządzić, tak jak on rządził, ponieważ jego królestwo zostanie zniszczone i przypadnie w udziale nie im, lecz innym.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ne var ki, o gücünün doruğundayken, krallığı darmadağın edilecek, göğün dört rüzgarı gibi dört parçaya bölünecek. Krallık onun soyundan gelenlere geçmeyecek, yerine geçenlerin hiçbiri onun gibi egemenlik sürmeyecek. Krallığı yıkılıp başkalarına verilecek.
Българска синодална Библия
Но кога той се издигне, царството му ще се разруши и ще се раздели по четирите вятъра небесни и не у неговите потомци ще премине, и не с оная власт, с която той е властвувал; защото царството му ще се раздроби и ще се падне на други, а не на тия.
Český překlad
Ale az bude pevne stat, bude jeho kralovstvi rozlomeno, rozdeleno podle ctyr nebeskych vetru, avsak ne jeho potomkum; nebude to uz rise, jake vladl on, nebot jeho kralovstvi bude rozvraceno a dostane se jinym, nikoli jim.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ὡς ἂν στῇ, ἡ βασιλεία αὐτοῦ συντριβήσεται, καὶ διαιρεθήσεται εἰς τοὺς τέσσαρας ἀνέμους τοῦ οὐρανοῦ καὶ οὐκ εἰς τὰ ἔσχατα αὐτοῦ, οὐδὲ κατὰ τὴν κυριείαν αὐτοῦ, ἣν ἐκυρίευσεν· ὅτι ἐκτιλήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ καὶ ἑτέροις ἐκτὸς τούτων.
Latina Vulgata
Et cum steterit, conteretur regnum ejus, et dividetur in quatuor ventos caeli: sed non in posteros ejus, neque secundum potentiam illius, qua dominatus est: lacerabitur enim regnum ejus etiam in externos, exceptis his.
עברית (масоретский текст)
‫ וּכְעָמְדוֹ תִּשָּׁבֵר מַלְכוּתוֹ וְתֵחָץ לְאַרְבַּע רוּחוֹת הַשָּׁמָיִם וְלֹא לְאַחֲרִיתוֹ וְלֹא כְמָשְׁלוֹ אֲשֶׁר מָשָׁל כִּי תִנָּתֵשׁ מַלְכוּתוֹ וְלַאֲחֵרִים מִלְּבַד־אֵלֶּה׃ ‬