Книга пророка Даниила, Глава 11, Стих 3

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И восстанет царь могущественный, который будет владычествовать с великою властью, и будет действовать по своей воле.
Церковнославянский перевод
и3 востaнетъ цaрь си1ленъ, и3 њбладaетъ влaстію мно1гою, и3 сотвори1тъ по во1ли свое1й.
Церковнославянский перевод (транслит)
и востанет царь силен, и обладает властию многою, и сотворит по воли своей.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Явится могучий царь , завладеет обширными землями и будет творить, что хочет.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Потом возстанет царь могущественный и будет обладать большою властию и поступать по воле своей.
Новый русский перевод (Biblica)
Тогда появится могучий царь, который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И выступит царь храбрый, и будет владычествовать с великим могуществом, и будет делать, что хочет.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Тогда выступит царь-герой, достигнет державы великой и будет поступать по своей воле.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И станет царь сильный и будет господствовать обладающий властью многой и сделает как пожелает.
Український переклад І. Огієнка
І повстане хоробрий цар, і запанує великим пануванням, і робитиме за своїм уподобанням.
Український переклад І. Хоменка
І настане могутній цар, який пануватиме з великою владою і чинитиме, що схоче.
Український переклад П. Куліша
І настане царь могутний, що володїти ме з великою властю і що схоче, те вчинить.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І паўстане цар магутны, які будзе валадарыць зь вялікаю ўладаю і будзе дзейнічаць па сваёй волі.
ბიბლია ძველი ქართულით
და აღდგეს მეფე ძლიერი, და ეუფლოს უფლებათა მრავალთა და ქმნას ნებისაებრ მისისა.
English version New King James Version
Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion, and do according to his will.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Там возстанет царь могущественный, который обладать будет великою властию и станет делать, чтó хочет.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Darnach wird ein mächtiger König aufstehen und mit großer Macht herrschen, und was er will, wird er ausrichten.
Biblia Española Nacar-Colunga
Pero se alzará un rey valeroso que dominará con gran poder y hará cuanto quiera.
Biblia ortodoxă română
Si va iesi la iveala un rege viteaz si va stapani peste un regat puternic si va face numai ceea ce i se va parea bun.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Mais il s'élèvera un vaillant roi, qui dominera avec une grande puissance, et fera ce qu'il voudra.
Traduzione italiana (CEI)
Sorgerà quindi un re potente e valoroso, il quale dominerà sopra un grande impero e farà ciò che vuole;
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Depois se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio, e fará o que lhe aprouver.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wtedy wystąpi potężny król i będzie panował nad wielkim królestwem, postępując według swego upodobania.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Sonra güçlü bir kral çıkacak. Büyük yetkiyle krallık edecek ve dilediği gibi davranacak.
Българска синодална Библия
И ще се издигне цар мощен, който ще владее с голяма власт и ще действува по своя воля.
Český překlad
Povstane vsak bohatyrsky kral, bude vladnout nad obrovskou risi a delat, co se mu zlibi.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἀναστήσεται βασιλεὺς δυνατὸς καὶ κυριεύσει κυριείας πολλῆς καὶ ποιήσει κατὰ τό θέλημα αὐτοῦ.
Latina Vulgata
Surget vero rex fortis, et dominabitur potestate multa, et faciet quod placuerit ei.
עברית (масоретский текст)
‫ וְעָמַד מֶלֶךְ גִּבּוֹר וּמָשַׁל מִמְשָׁל רַב וְעָשָׂה כִּרְצוֹנוֹ׃ ‬