Книга пророка Аввакума, Глава 2, Стих 11

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Камни из стен возопиют и перекладины из дерева будут отвечать им:
Церковнославянский перевод
Зане2 кaмень и3з8 стэны2 возопіе1тъ, и3 хрyщь t дре1ва возглаго1летъ сі‰:
Церковнославянский перевод (транслит)
Зане камень из стены возопиет, и хрущь от древа возглаголет сия:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Камни из стен закричат, и деревянные балки будут им вторить:
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Ибо камень из стены возопиет и червь из дерева прозвучит так:
Перевод А.С. Десницкого
Возопят тогда камни из стены и деревянные балки им ответят.
Новый русский перевод (Biblica)
Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Ибо камень из стены возопиет, и матица из деревянного здания уличит за сие.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
потому что камень из стены возопиёт, и жук из дерева дадут голос их.
Український переклад І. Огієнка
Бо камінь з стіни буде кликати, і йому відповість сволок із дерева.
Український переклад І. Хоменка
Бож і каміння зо стін буде кричати, сволоки з риштування будуть їм відповідати.
Український переклад П. Куліша
Каміннє з мурів взивати ме проти тебе, а сволоки деревяні будуть їм відповідати:
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Камяні з муроў залямантуюць і драўляныя кроквы будуць адказваць ім:
ბიბლია ძველი ქართულით
მით, რამეთუ კლდემან ზღუდით ჴმა-ყოს და მაჟაურმან ძელით გამო ჴმა-ყუნეს იგინი.
English version New King James Version
For the stone will cry out from the wall, And the beam from the timbers will answer it.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Камни из стен вопиют и перекладины деревянных строений отвечают им:
Deutsche Luther Bibel (1912)
Denn auch die Steine in der Mauer werden schreien, und die Sparren am Balkenwerk werden ihnen antworten.
Biblia Española Nacar-Colunga
porque chilla en el muro la piedra y le responde en el enmaderado la viga.
Biblia ortodoxă română
Caci piatra cea din zid striga si grinda din capriorii casei ii raspunde.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Car la pierre crie du milieu de la muraille, Et le bois qui lie la charpente lui répond.
Traduzione italiana (CEI)
La pietra infatti griderà dalla parete e dal tavolato risponderà la trave.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
pois a pedra clamará da parede, e a trave lhe responderá do madeiramento. l2 Ai daquele que edifica a cidade com sangue, e que funda a cidade com iniqüidade!
Polska Biblia Tysiąclecia
Kamień ze ściany zawoła, a belka budowy mu zawtóruje:
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Duvar taşları bile haykıracak bunu Ve yankılanacak ahşap kirişler.
Српска Библија (Светосавље)
Јер ће камен из зида викати, и чвор из дрвета свједочиће.
Българска синодална Библия
Камъните от стените ще завикат, и дървените стеги ще им отговорят:
Český překlad
I kamen ze zdi bude kricet, tram z krovu mu odpovidat.
Ελληνική (Септуагинта)
διότι λίθος ἐκ τοίχου βοήσεται, καὶ κάνθαρος ἐκ ξύλου φθέγξεται αὐτά.
Latina Vulgata
Quia lapis de pariete clamabit, et lignum, quod inter juncturas aedificiorum est, respondebit.
עברית (масоретский текст)
‫ כִּי־אֶבֶן מִקִּיר תִּזְעָק וְכָפִיס מֵעֵץ יַעֲנֶנָּה׃ פ ‬