Книга пророка Амоса, Глава 5, стих 25. Толкования стиха

Стих 24
Стих 26
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Ам: 5: 25-25

Егда заколения и требы принесосте Ми в пустыни лет четыредесять? Господь сим дает разуметь, что не за жертвы их расточал им блага в пустыне. Даже не были вы и благодарны Мне за это, но, восприясте скинию Молохову, и скинию идола вашего Хиуна. Подъях вас яко на крилех орлих (Исх. 19:4), и путеводило вас облако, восходившее от скинии Моей; а вы вместо скинии Моей устроили себе скинию Молохову, а за столп огненный сделали себе звезду бога вашего, и поклонялись ей.

Толкование на группу стихов: Ам: 5: 25-25

Приносили ли вы Мне жертвы и хлебные дары (sacrificium) в пустыне в течение сорока лет, дом Израилев? И носили вы скинию Молоха вашего, и изображение идолов ваших, звезду бога вашего, которые вы сделали для себя. И переселю Я вас за Дамаск, сказал» (вульг. «говорит») «Господь: Бог воинств — имя Ему. LХХ: Приносили ли вы Мне заколения (hostias) и жертвы в пустыне в течение сорока лет, дом Израилев? И приняли вы скинию Мелхома и звезду бога вашего Рефама, изображения их, которые вы сделали для себя. И переселил Я вас за Дамаск, говорит Господь: Бог всемогущий имя Ему. Из этого места мы узнаем, что все жертвы и дары, которые Израильтяне приносили в пустыне, приносили они не Богу, но Молоху, царю своему, скинии которого они носили, и что они покланялись изображению идолов своих и кумиров. Какое было самое изображение или идол, это показывают следующие затем слова: «звезду бога вашего», что по-еврейски называется «cochab», то есть «Люцифера»1, которому до сего времени покланяются сарацины. Поэтому Господь переселил их за Дамаск, то есть в Ассирию и Халдею, и всемогущество Его определяется тем, что Он есть Господь Бог воинств. Спрашивается: каким образом они приносили жертвы и дары в пустыне не Богу, а царю своему, которого называют Люцифером? С того времени, как они превратили золото в голову тельца, говоря: «сии бози твои, Исраилю, иже изведоша тя из земли египетския» (Исх. 32:4), обнаруживается, что вое, что они делали, делали они не для Бога, а для идолов. Если же мы читаем, что и после того они делали некоторые приношения Господу, то они делали это не по желанию, но по страху наказаний и по причине смерти тех, которые погибли из-за идолов; Господь же взирает не на то, что приносится, а на расположение приносящих. Они всякий раз, как только представлялся случай, возвращались сердцем в Египет и жалели о чесноке, луке, огурцах и мясе египетском, пренебрегая манною, которая была дана с неба (Чис. 11). Что это так мы должны понимать, об этом свидетельствует в истории апостольской первый мученик евангельский Стефан, достойный своего имени2: «и сотвориша телца во дни оны, и принесоша жертву идолу, и веселяхуся в делех руку своею. Отвратися же Бог, и предаде их служити воем небесным, якоже писано есть в князь пророк: еда заколения и жертвы принесосте Ми лет четыредесять в пустыни, доме Исраилев? И восприясти скинию Молохову, и звезду бога вашего Ремфана, образы, яже сотвористе покланятися им, и преселю вы далее Вавилона» (Деян. 7:41-43). И не следует думать, будто первомученик ошибся, сказав «далее Вавилона» вместо написанного у пророка: «за Дамаск». Он передал более смысл, чем слово, потому что они были отведены за Дамаск, в Вавилон и далее Вавилона. В том же месте, где Лука поставил «Молох» (Μολόχ) и где в еврейском тексте написано «Меlchechem», там Акила и LХХ перевели «Молхом» (Μολχόμ), Симмах и Феодотион «царя вашего». Также вместо того, что́ по LХХ читается «Рефан», Авила и Симмах. поставили в переводе самое слово еврейсвое «chion», Феодотион ἀμαύρωσιν, то есть «тьма». Затем, вместо «sochot» Акила перевел συσκιασμοὺς, то есть «палатки», Симмах и LХХ «скиния», Феодотион «видение.» Нужно также заметить относительно всех Священных Писаний, что апостолы и мужи апостольские, приводя свидетельства из Ветхого Завета, обращают внимание не на слова, а на смысл, и не следуют по пятам за каждым словом, лишь бы только не отступать от мыслей. Но все то, что в буквальном смысле говорится против иудейского народа, относи к тем, которые под именем Христовым покланяются идолам и, измышляя для себя превратные учения, носят скинию царя своего, диавола, и изображение кумиров и идолов своих. Ибо они не одному идолу служат, но смотря по различию учения, покланяются различным богам и звезде бога своего. Этот, будучи ангелом сатаны, преобразуется в ангела света (2 Кор. 11:14), падает с неба, как молния (Лк. 10:18), и, будучи антихристом, принимает вид Христа. И прекрасно добавлено: «которые вы сделали для себя». Ибо они не получили их от Бога, а измыслили из собственного ума. Поэтому Господь переселить их за Дамаск, чтобы они не пили кровь Господа, но перешли в Вавилон и услышали слова пророка; «чаша златая Вавилон, напаяющи вси языцы» (Иер. 51:7). Ибо Дамаск, как мы часто говорили, означает «пьющий кровь» или «кровь власяницы», так что мы чрез покаяние призываемся пить кровь Господа.

Примечания

    *1 Утренней звезды, денницы. *2 Имя Стефана (Zte_fano_s) означает «венец».

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 13. Киев, 1896. С. 320. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 23. Стр. 105-108)

Толкование на группу стихов: Ам: 5: 25-25

Говорит: приносили ли вы Мне жертвы и хлебные дары в пустыне в течение сорока лет, дом Израилев? Не народ приносил их, а одни начальники, когда стояла скиния; здесь же пророк говорит о всем народе.

Источник

Обозрение книг Ветхого Завета. Книга пророка Амоса

Толкование на группу стихов: Ам: 5: 25-25

В том, что сейчас истолковано, Бог говорил потомкам Израиля: возненавидех праздники вашя, а чтобы показать, что Он спасает Израиля по собственному благорасположению и оказывает милость детям в память отцов и делает что-либо не в воздаяние и как бы в отплату за жертвы, Он почитает нужным сказать, что они провели немало лет в пустыне, пищею их была манна, шли они днем под сению облака, ночью — столпа огненного; вождем был служивший образом Бога ковчег, который шел впереди и усматривал себе место и упокоение; они не испытывали нужды ни в чем необходимом, потому что для них внезапно источались воды, — враги падали; и когда все это происходило, они получили законы о жертвах и всегда, при каждом удобном случае слышали провещание: егда введет тя Господь Бог твой в землю, еюже кляся отцем твоим, дати тебе (Исх. 13 и др.), сделай то-то и то-то и цринеси жертвы. Таким образом в сорокалетний срок, который они провели в пустыне, они приносили жертвы добровольно, и никто от них не требовал этого обязательно, но им дана была отсрочка, пока они не вступят в землю, обетованную отцам их. Поэтому говорит: еда заколения и требы принесосте ми четыредесять лет доме Израилев, глаголет Господь, но они спасались и без жертв, и, как в другом месте говорит чрез другого пророка, не купил еси мне на сребро фимиама, не (принесл еси) мне овец всесожжения твоего, ниже утруждена сотворих тя в Ливане (Ис. 43:23, 24). Но они, хотя и не имели никакого повода к отступлению, в то время метались туда и сюда и, бесчестя Бога сущего по естеству и истинного, воспринимали скинию Молохову. И звезду бога вашего Рефана. Что это такое, необходимо рассмотреть всесторонне. — Когда Моисей взошел на гору, чтобы принять закон, потомки Израиля приступили к Аарону, говоря: сотвори нам боги, иже поидут пред нами: Моисей бо сей человек, иже изведе нас от земли Египетские, не вемы, что бысть ему (Исх. 32:1). После этого они сделали себе в пустыне тельца, и телец стал общеизвестным и как бы всеобщим идолом, а каждый для себя придумывал и многих других, потому что, раз обратившись к прежнему заблуждению и отступив от истинного богопочтения, каждый по своему усмотрению приобретал и делал себе кумир по прежнему, усвоенному еще в Египте, обычаю. Особенно же были привержены к служению звездам. Но, может быть, кто-нибудь скажет: из чего это видно? — Не велик труд доказать желающим, потому что об этом узнаем из Священного Писания. Так, Моисей разгневался и возвысил свой голос против Аарона, потом пал пред Богом говоря: молюся (ти), Господи, согрешиша людие сии грех велик, сотвориша бо себе боги златы (Исх. 32:31). Хотя устроен был телец, но он хорошо знал, что они сделали себе и другие изваяния. И блаженный Стефан, когда Иудейские наставники обвиняли его в хулах против Бога и Моисея и когда он соответственными защитительными речами опровергал клеветы, а затем показывал, что они, жестоко обесчестив и оскорбив Христа, подражают порочности и жестокосердию своих отцов, ясно упоминает об устроении тельца в пустыне и говорит о Моисее: сей есть бывый в церкви в пустыни со Ангелом глаголавшим ему на горе Синайстей и со отцы нашими, иже прият словеса жива дати мам, егоже не восхотеша послушати отцы наши, и далее до слов: образы, яже сотвористе покланятися им, и преселю вы далее Вавилона (Деян. 7:38—43). Заметь, что и божественный Стефан, муж исполненный Святого Духа, свидетельствует о том, как они устроили тельца и обратились к служению воинству небесному; упоминает при этом и изречение пророка (Деян. 7:44). Отсюда понятно, что кроме тельца они восприяли и скинию Молохову: устроив скинию, поставили в ней идола и назвали его Молохом или Молхомом. Это — идол Моавитский, имеющий на верху лба блестящий драгоценный камень вместо утренней звезды. Молох же1 толкуется: царь их, как переводят Акила и Феодотион2, и самый этот истукан был изображением утренней звезды. Итак, восприясте скинию Молоха, то есть — царя вашего. Какой же это царь? — звезда бош вашего. А Рефан толкуется помрачение или ослепление3. Покланялись утренней звезде потому, что она предваряет сияние солнца и возвещает жителям земли начало дня, но для поклонников своих она стала Рефаном, то есть — омрачением или ослеплением, — не потому, конечно, что звезда причиняла им ослепление, но потому, что обоготворение ее послужило для них причиною омрачения. Но так как, говорит, вы стали подражать безумию Моавитян и соседнего Дамаска, то за это отведены будете далее Дамаска и стран еще более отдаленных, — разумею Вавилонския, потому что перевод семидесяти говорит: далее Дамаска, а Стефан сказал: далее Вавилона. Что же на это сказать? — Блаженный Стефан сказал по Еврейскому изданию, потому что у них, кажется, выражением далее Дамаска именуется Вавилония: если Дамасское или Сирское царство простиралось до пределов восточных и южных государств, то сейчас-же на границе с ним находилась страна и земля Вавилонян.

Примечания

    *1 По-еврейски פלבם *2 В еврейском: פלכבם. По свидетельству Иеронима, в данном месте Акила имеет как LХХ: Μελχόμ (Μολίχ), а Симмах и Феодотиов: reges иеstrи. Еврейскому מביח у LХХ и Симмаха соответствуют: tabernaculum (σκηνήν), у Акилы: συσκιασμούς, т. е. tаbеrnасulа (шатры), а у Феодотиона: ииsiдonem, в гекзаилах. τὴν ὅρασιν τοῦ βασιλέως ὑμῶν. *3 По свидетельству того же Иеронима, Акила и Симмах, принимая еврейское ביור — за собственное имя божества, оставляли термин без перевода (Chиon); а Феодотион имеет: ἀμάι ρωσιν (как и Кирилл: σκοτισμός или τύφλωσις), т. е. ослепление, оbscuritatem (тоже в гекзаилах). Это — собственное название Сатурна, именовавшегося в Египте: Ῥαιφάν или Πηφάν или Πεμφάν. Еврейское название происходит от כיד (ниэль) — статуя, истукан, imago Вульгаты. Толкование же Св. Кирилла и Феодотиона объясняется сближением имени Παιφαν с еврейским глаголом מ ק.

Толкование на группу стихов: Ам: 5: 25-25

Приносили ли вы. Такие жертвоприношения были не самыми важными для Господа. Он хочет, чтобы Ему поклонялись в духе и в истине. в пустыне в течение сорока лет. См. ком. к 2,10.

Толкование на группу стихов: Ам: 5: 25-25

Эти самые слова цитирует св. Стефан первомученик в речи своей к Еврейскому народу, и относит ко времени странствования Евреев по пустыне (Деян. 7:42, 43). Господь Бог предложенным вопросом дает разуметь, что тогда Евреи заколений1 и треб2 Ему не приносили. Между тем известно, что Евреи в пустыне жертвы приносили неоднократно (Исх. 24:5. Лев. 8:14-23, 28. Лев. 9:8-24. Чис. 8:22 и др.). Для соглашения кажущегося противоречия должно допустить, что Господь говорит здесь вообще о Еврейском народе, и говорит об истинных жертвоприношениях, во всех отношениях Ему приятных. приносимых от чистого сердца. Были ли, говоря вообще, такие жертвоприношения в пустыне, когда по ней странствовали Евреи? Нет, скажем мы, не были; потому что наклонность к идолослужению, вынесенная из Египта, жива была в сердцах Еврейского народа во весь период странствования, как уверяет сам Бог чрез св. пророка Иезекииля. Господь говорит, что несмотря на Его увещания Евреи, живя в Египте, ,.не оставляли идолов египетских“, что и по выходе из Египта, “сердца их были привязаны к идолам их“, за что они и были обречены на смерть, не увидав земли обетованной. Господь с таким же увещанием обратился к детям сих погибших; но и дети, говорит Господь, „обращали взоры свои к идолам отцев своих“, так что после всех увещаний Он „допустил скверниться им приношениями идолам”. Это было до самого занятия земли палестинской, и после сего (Иез. 20:8, 1б, 24, 26, 28). Известно также, что Евреи в пустыне покланялись золотому тельцу, служили мерзкому Ваал-Фегору (Чис. 23:28, Чис. 25:1-). Св. Стефан говорит, что после слития золотого тельца, Бог отвратился от Евреев и оставил их служить воинству небесному (Деян. 7:42); т. е. светилам небесным. В следующем стихе рассматриваемой главы св. Амоса говорится, что в то же время Евреи служили Молоху, почитали Ремфана, носили идолов. Если к этому присовокупить постоянные возмущения и ропот жестоковыйного народа в пустыне, сожаления, гласно выраженные об оставленном Египте (Чис. 14:3-), различные пороки и суеверия, невежество Евреев, не понимавших духа истинного служения, их неблагодарность пред Богом и тому подобное: то с уверенностью можно сказать, что Евреи, (говоря вообще) идя по пустыне, истинных жертв Богу не приносили; ибо они были осквернены языческим духом и пороками. Строго говоря, даже и законные ветхозаветные жертвы не могут быть названы истинными жертвами Богу, Его удовлетворяющими и приятными Ему. (Евр. 10:1-18). Такая жертва одна во всем мире, на все веки — жертва, принесенная Спасителем мира на кресте. Что не в ней, не но ней, не в ее смысле, силе и духе; короче, что вне ее, то не может быть жертвою Богу. Но как далеки были Евреи в пустыне от понимания такой жертвы! *1 Заколения σφαγια, — ον животное, назначенное для заколения в жертву (от σφαγιαζω, закалаю). *2 Требы θυσιας, — α — жертва.

Толкование на группу стихов: Ам: 5: 25-25

Смысл ст. 25-го и связь его с предыдущим понимаются неодинаково. По мнению большинства комментаторов, пророк предполагает на свой вопрос ответ отрицательный: израильтяне не приносили жертв и хлебных даров в пустыне в течение сорока лет. С какою целью указывает на это пророк? По мнению одних, с тою, чтобы выставить на вид тщетность надежд Израиля на многочисленные жертвы (Юнгеров), - показать маловажность жертв самих по себе ссылкой на то, что в период расцвета теократического строя Израиль не приносил жертв, и тем не менее пользовался особенным благоволением Божиим. По мнению других комментаторов, наоборот пророк в ст. 25-м обличает израильтян именно за то, что они не приносили жертв еще в пустыне, и в следующем стихе объясняет это небрежение о жертвах уклонением израильтян в язычество. Первое понимание более соответствует контексту речи: в ст. 22-24, пророк говорит о ненужности жертв, не соединяемых с нравственною жизнью; поэтому трудно непосредственно за ст. 22-24 ожидать упрека за непринесение жертв. Очевидно, своим вопросом в ст. 25 пророк имеет в виду указать на маловажность жертв самих по себе. Но едва ли пророк при этом предполагает отрицательный ответ на свой вопрос, так как в пустыне в действительности Израиль жертвы приносил (ср. Исх. 24:5; Лев. 7:14-2; Лев. 9:8-24). Ход мыслей у пророка, по-видимому, был иной, и на свой ответ он, как полагает Гоонакер, предполагал ответ положительный. Пророк хотел сказать, что, несмотря на принесение жертв, Израиль все-таки сорок лет должен был странствовать по пустыне и быть под гневом Божиим. Отсюда слушатели пророка должны были сделать вывод о недостаточности для получения милости Божией одних только жертв.

Толкование на группу стихов: Ам: 5: 25-25

Приведите же себе на память, что, сорок лет проводя в пустыни, не приносили вы Мне при богослужении жертв.
Preloader