Книга пророка Амоса, Глава 4, Стих 5

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Приносите в жертву благодарения квасное, провозглашайте о добровольных приношениях ваших и разглашайте о них, ибо это вы любите, сыны Израилевы, говорит Господь Бог.
Церковнославянский перевод
и3 прочто1ша и3звнЁ зако1нъ и3 призвaша и3сповёданіе: возвэсти1те, ћкw сі‰ возлюби1ша сы1нове ї}лєвы, гlетъ гDь бг7ъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
и прочтоша извне закон и призваша исповедание: возвестите, яко сия возлюбиша сынове израилевы, глаголет Господь Бог.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Благодарственную хлебную жертву сжигайте, о добровольных жертвах кричите погромче, как вы любите, израильтяне! — говорит Владыка Господь.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И читали совне закон и выражали исповедание. Возвещайте! Ибо это полюбили сыны Израилевы, говорит Господь Бог.
Перевод А.С. Десницкого
Приносите квасное в благодарственные жертвы, повсюду кричите о дарах добровольных, вы же любите это, сыны Израиля! – пророчество Владыки ГОСПОДА.
Новый русский перевод (Biblica)
Сжигайте пресный хлеб как жертву благодарения и кичитесь своими добровольными приношениями – хвастайтесь ими, израильтяне, вам же нравится это делать, – возвещает Владыка Господь.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И сожигайте квасное в жертву благодарственную и провозглашайте о добровольных пожертвованиях; объявляйте, ибо это вы любите, сыны Израилевы, говорит Господь Иегова.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и прочли из Закона и требуете признания; сообщите что это полюбили сыновья Израиля, говорит Господь Бог.
Український переклад І. Огієнка
І з димом пустіть жертву вдячну квасну, і сповістіть добровільні дарунки, розголосіть, бо ви любите так, синове Ізраїлеві, говорить Господь Бог.
Український переклад І. Хоменка
Паліть закваску в подячну жертву, кричіть про добровільні дари на все горло, бо ви так любите, о діти Ізраїля, - слово Господа Бога.
Український переклад П. Куліша
Приносїть на подячну жертву хлїб на заквасцї, трубіте й про ваші дари доброхітні та пишайтесь ними; на се бо ви, сини Ізраїля, дуже ласі, говорить Господь Бог.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Прыносьце ў ахвяру падзяку квасную, узьвяшчайце пра дабраахвотныя прынашэньні вашыя і расказвайце пра іх, бо гэта вы любіце, сыны Ізраілевыя, кажа Гасподзь Бог.
ბიბლია ძველი ქართულით
და აღმოიკითხეს გარეშე სჯული და უწოდეს აღსაარებისაჲ. მიუთხრათ მით, რამეთუ ესენი შეიყუარნეს ძეთა ისრაჱლისათა, - იტყჳს უფალი.
Перевод Юнгерова П. А. проф. с масоретского текста
И сожигайте из кваснаго благодарственныя жертвы и разглашайте во всеуслышание о добровольных приношениях, ибо вы это любите, сыны Израилевы, говорит Господь Иегова.
English version New King James Version
Offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, Proclaim and announce the freewill offerings; For this you love, You children of Israel!" Says the Lord God.
Перевод Александра Сергиевского прот.
И сожигайте из кваснаго благодарственныя жертвы и разглашайте во всеуслышание о добровольных приношениях, ибо вы это любите, сыны Израилевы, говорит Господь Иегова.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Курите квасное в жертву благодарения, кричите о добровольных приношениях своих и разглашайте о них; ибо это вы любите, сыны Израилевы, изрек Господь Вечносущий.
Deutsche Luther Bibel (1912)
und räuchert vom Sauerteig zum Dankopfer und ruft aus freiwillige Opfer und verkündigt es; denn so habt ihr's gern, ihr Kinder Israel, spricht der Herr.
Biblia Española Nacar-Colunga
Pregonad el sacrificio de alabanza. Proclamad las ofrendas voluntarias, pregonadlas, pues que así lo queréis, hijos de Israel, oráculo de Yavé.
Biblia ortodoxă română
Puneti inainte prinoase cu aluat ca jertfa de lauda, vestiti, trambitati prinoasele voastre cele de bunavoie; ca aceasta va place voua, copii ai lui Israel", zice Domnul Dumnezeu.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Faites vos sacrifices d'actions de grâces avec du levain! Proclamez, publiez vos offrandes volontaires! Car c'est là ce que vous aimez, enfants d'Israël, Dit le Seigneur, l'Éternel.
Traduzione italiana (CEI)
Offrite anche sacrifici di grazie con lievito e proclamate ad alta voce le offerte spontanee perché così vi piace di fare, o Israeliti, dice il Signore.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E oferecei sacrifício de louvores do que é levedado, e apregoai ofertas voluntárias, publicai-as; pois disso gostais, ó filhos de Israel, diz o Senhor Deus.
Polska Biblia Tysiąclecia
Nawet chleb kwaszony spalajcie na ofiarę pochwalną i nawołujcie głośno do ofiar dobrowolnych, bo to lubicie, synowie Izraela - wyrocznia Pana Boga.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Şükran sunusu olarak mayalı ekmek yakın, Gönülden verdiğiniz sunuları açıklayıp duyurun! Çünkü bundan hoşlanıyorsunuz, ey İsrailliler.» Egemen RAB böyle diyor.
Српска Библија (Светосавље)
И палите жртву захвалну од хљеба киселога, и огласите жртве драговољне и разгласите, јер вам је тако мило, синови Израиљеви, говори Господ Господ.
Българска синодална Библия
Принасяйте за благодарствена жертва квасно, обаждайте за доброволните си приноси и разгласяйте за тях, защото вие това обичате, синове Израилеви, казва Господ Бог.
Český překlad
Spalujte v dekovnou obet kvasene chleby, hlucne ohlasujte obeti dobrovolne, vzdyt to tak mate radi, synove izraelsti, je vyrok Panovnika Hospodina.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἀνέγνωσαν ἔξω νόμον καὶ ἐπεκαλέσαντο ὁμολογίας. ἀπαγγείλατε ὅτι ταῦτα ἠγάπησαν οἱ υἱοὶ ᾿Ισραήλ, λέγει Κύριος.
Latina Vulgata
Et sacrificate de fermentato laudem, et vocate voluntarias oblationes, et annuntiate; sic enim voluistis, filii Israel, dicit Dominus Deus.
עברית (масоретский текст)
‫ וְקַטֵּר מֵחָמֵץ תּוֹדָה וְקִרְאוּ נְדָבוֹת הַשְׁמִיעוּ כִּי כֵן אֲהַבְתֶּם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ ‬