Книга пророка Амоса, Глава 4, стих 3. Толкования стиха

Стих 2
Стих 4
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Ам: 4: 3-3

поведут прямо - Или: каждая из вас поведет прямо. в направлении Хермона - Возможно, в оригинале изначально стояло другое географическое название.

Примечания

    Автор пользуется собственным переводом.

Толкование на группу стихов: Ам: 4: 3-3

«И отвержетеся в гору Ремман». Вместо домов из слоновой кости будете вы изринуты на высокие горы, в жилища зверей. Пророк подразумевает горы Арменские.

Толкование на группу стихов: Ам: 4: 3-3

Слушайте слово сие, телицы тучныя, находящияся на горе Самарийской, клевещущия на нищих и угнетающия бедных, говорящия господам своим: принесите, и мы будем пит! Клялся Господь Бог святым Своим, что вот придут на вас дни, и поднимут вас на пиках и остальных из вас в кипящих котлах. И выйдете чрез отверстия одна против другой, и будете брошены на Армоне, говорит Господь. LХХ: Слушайте слово сие, телицы васанитидския, находящияся на горе Самарийской, притесняющия бедных и попирающия нищих, говорящия господам своим: давайте нам пить. Клянется Господь святыми Своими, что вот прийдут на вас дни, и возьмут вас в оружии и находящихся с вами в котлах, торговцы-губители, и будете вы изгнаны нагими одна за другою и брошены на гору Геммам, говорит Господь. Вместо телиц «тучных» LХХ перевели «васанитидския,» Акила и Феодотион поставили самое слово еврейское «Ваsаn», мы, следуя переводу Симмаха, сказавшего αί βόες εὔτροφοι, то есть «откормленные телицы», перевели «тучныя телицы.» Говорится же князьям Израильским и всем знатнейшим лицам десяти колен, которые предавались наслаждениям и грабежам, что они должны слушать слово Божие, из которого узнают, что они не рабочие волы, но стадо тучных телиц или таких, которые пасутся на пажитях Васанских, в местах, наиболее изобилующих травою. Это указывает на то, что они предназначены не для земледельческих работ, а для заклания и употребления в пищу. Вы — тучные телицы на горе Самарийской; вы угнетаете всех смиренных и говорите своим господам, то есть, пастухам, под которыми мы понимаем царей; «дайте ним, и мы будем пить», то есть прикажите только, и мы все опустошим. Так как стоит: «дайте нам, и мы будем пить», а не сказано: «дайте, и мы будем есть», то это указывает на упоение их вином и сладострастием, извращающим ум. Поэтому Господь Бог поклялся святым Своим, — или Собою самим, или Сыном, пли храмом, или всяким, кто свят и кто называется храмом Божиим, — что настанет день, и не чрез долгое время и не по истечении многих веков, но уже близок день плена и бедствий, когда телиц поднимут на пиках и оставшихся из них в кипящих котлах, вместо чего в еврейском тексте и у Акилы написано: «в котлах для мелкой рыбы». Вместо «пик», которые по-еврейски называются sannoth, Авила перевел «щиты,» Симмах и LХХ «оружие» и один только Феодотион δόρατα, cледуя которому мы перевели «пики» или «копья.» Это означает то, что они будут взяты в плен во время войны и будут унесены или увезены по праву победы. Но так как здесь продолжается метафора относительно телиц, то о тех, кои названы были тучными телицами, говорится, что мясо их будет унесено на пиках или щитах. И как мелкая рыба без разбора сваливается в кипящий котел так и телицы васанския без всякого порядка будут угнетаемы бедствиями плена. Следующие затем слова: «и выйдете чрез отверстия одна против другой» можно объяснить следующим образом. Для вас открыт путь к плену, и когда ваши котлы раскалятся, то вы выйдете «одна против другой» сообразно с особенностями еврейского языка, на котором вместо того, что мы выражаем посредством слов: по очереди или одна за другою, говорится: женщина и женщина или одна против другой. «И будете», говорит, «брошены в странах Армении», которые называются «Армоною.» Поэтому Симмах так перевел: «и будете брошены в Армении,» вместо чего LХХ перевели «гора Реммам», Акила «гора Армона», Феодотион «гора Мона», пятое же издание «гора высокая.» В переносном смысле слово Господне, которое повелевается слушать телицам васанским, относится к еретикам, которые, как служащие чреву и объядению, справедливо называются телицами тучными или постыдными, потому что это означает слово «Вазаn», то есть αἰσχύνη, и если бы мы выразили это чрез «соnfusio», то это скорее было бы переводом слова «Вавилон» нежели слова «Васан»1. Эти тучные или постыдные и «изсохшия» телицы, — потому что и это значение имеет слово Васан, — находятся на горе Самарии, к которой и у Осии говорится: «сокруши тельца твоею, Самарие,» и еще у него же: «зане льстяй бяше телец твой, Самарие» (Ос. 8:5-6). Они находятся на горе Самарии потому, что превозносятся высокомерно и имеют подобного рода надежды. Самария означает также стражу, это не в том смысле, что они2 соблюдают слова Господни, а в том, что они хвастливо выдают себя за блюстителей заповедей Его. Они клевещут на нищих и угнетают бедных. Под нищим и бедным разумей последователя церковного учения, который, довольствуясь простою истиною, не ищет украшений еретических, блеска красноречия и богатства аргументов. Эти телицы говорят своим господам: «принесите, и мы будем пить». Господами их или князьями превратных учений мы можем назвать Валентина, Маркиова, Ария и Евномия или тех, кои чрез многочисленные сочинения подкрепляют худые измышления других. Им говорят телицы васанитидские: «принесите нам, и мы будем пит». Ибо если те не дадут им, то им нечего будет есть или, лучше, пить, чтобы упиваться. Но мы должны знать, что вода и чаши означают учение, как видно из слов Господа к Самарянке: «всяк, пияй от воды сея, вжаждется паки, а иже пиет от воды, юже Аз дам ему, не вжаждется во веки» (Ин. 4:13—14). Таким образом те, которые будут пить воду Самарянки, то есть еретиков, будут жаждать и не будут в состоянии охладить жар в сухой глотке, как о том же говорит Исаия: «якоже во сне жаждай аки пияй, воспрянув же еще жаждет, душа же его вотще надеяся;» так будет со всеми теми народами, которые воевали против Иерусалима (Ис. 29:8). Ибо, действительно, кто пьет воду еретиков и воюет против Иерусалима, церкви Божией, тот пьет во сне, и душа его обманывается пустыми призраками, и когда он будет считать себя насытившимся, тогда начнется у него жажда. Поэтому и последователю церковного учения говорится: «пей воды от своих сосудов и» свои воды «от кладенцев источника; да будут тебе единому» (Притч. 5:15, 17). И клянется Господь Бог твой святым Своим относительно телиц, служащих кормлению и пище, или клянется святыми Своими, что настанут для них дни, дни суда и наказаний, что унесут их в оружии их, а тех, которые с ними, бросят в котлы или унесут в котлах, и или сами телицы, или те, которые придут, чтобы унести их, служат торговцами губителями, и будут они изгнаны нагими, и увидят друг друга в таком виде и будут брошены на гору Ремман, говорит Господь Бог. Ибо мы должны говорить также и применительно к переводу LХХ, чтобы не казалось, что мы напрасно цитовали их. Когда настанет для еретиков день суда и наказания, тогда они будут унесены в оружии, то есть вместе с оружием своим, которым они вели борьбу против церкви, или же, будучи побеждены оружием Божиим и поражены воителями Его, будут брошены в котлы, чтобы были сварены и истреблены те, которые прежде были торговцами-губителями. Ибо они для того вели торговлю, чтобы предавать смерти обольщаемых ими. Это те, о которых говорится: «сынове Илии сынове погибелнии» (1 Цар. 2:12), и которые «сидели на седалищи губителей» (или погибели). И когда они будут сварены и обожжены, то выйдут нагими и ничего не будут иметь из того, что прежде присвояли себе. И увидят позор свой и будут брошены на гору «Ремман», что означает «высоту», потому что они, вследствие высокомерия, будут истреблены. Некоторые переводят «Rеmmаn» чрез «видение чего-либо», то есть δρασίν τινος. Они3, действительно, не могли все видеть, но присвояли себе знание некоторой части, так что будут брошены туда потому, что считали себя знающими эго. Можно и в буквальном смысле понимать, что когда для телиц самарийских настанут дни плена, то враги победят их на войне, и будут теснить своим оружием, и тех, над коими одержат верх в битве, заставят бежать в городам укрепленным; так что как Иерусалим с запертым в нем и озажденным народом сравнивается с котлом кипящим и наполненным мясом, так и города самарийские сравниваются с кипящими котлами, и замкнутый в них народ будет вынужден, вследствие голода и мора, выйти, и жители их будут видеть друг друга идущими в плен и переселенными на Армонские горы в Армении, сопредельные с Мидиею и Персиею.

Примечания

    *1 Хотя слово «confusio» означает и «стыд» (нарицательное значение слова «Васон»), но основным его значением служит «смешение» (нарицательное значение «Вавилона»). *2 Еретики. *3 Еретики.

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 13. Киев, 1896. С. 320. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 23. Стр. 55-59)

Толкование на группу стихов: Ам: 4: 3-3

По крайнему высокомерию и изнеженности знатнейшие в Самарии и превосходящие всех прочих избытком богатства, как я сейчас сказал, строили себе дома изящные, роскошнейшие и удобные во всякое время года, то есть зимою и летом, которые во всяком случае и всенепременно погибнут, как предвозвестило пророчество. А самих владык этих домов, старающихся утучнять себя преходящими наслаждениями, называет юницами Васанитидскими. Васанитида есть страна, богатая пастбищами, цветущая и в высшей степени пригодная к тому, чтобы с избытком откармливать пасущиеся на ней стада. Поэтому Бог уподобляет живущих в полном довольстве, чрезмерно упитанных и преданных роскоши юницам из Васана. А также обвиняет их в том, что они угнетали убогих и как бы давили ногами своими нищих, ибо по написанному, «пажити богатым убозии» (Сир. 13:23). А присовокупляя: глаголющыя господем своим: подадите нам, да пием, показывает, что они непокорны и не хотят уступить самим правителям своим в том, что касается царственной чести, но по безмерной дерзости на самих господ своих как бы налагают обязанности свойственные слугам, так как осмеливаться сказать людям, власть имущим и стоящим на верху: подадите нам, да пием, более свойственно желающим повелевать, чем повиноваться. Итак, что же случится с людьми, достигшими до такой степени безумия? Клятся, говорит, Господь святыми своими, то есть святынями, или таинствами (что опять таки есть Он Сам, ибо Он не может поклясться ни чем высшим), что наступят времена и дни, когда и вас самих, столь изнеженных, упитанных и привыкших к наслаждениям, страх пред страданиями заставит быть в трудах войны и в оружии. Но, если даже они сделают это и вооружатся, их возьмут, говорит, вместе с их любезнейшими детьми, женами и льстецами, которые, находясь всегда при них, превозносили их величайшими похвалами и именовали треблаженными (толпы льстецов всегда говорят это тем, кто их кормит). И эти льстецы, так как они были губителями и ничем иным не занимались, ублажая людей гнусных и грехолюбивых, будут сожжены; вы же, без славы, вдали от всякого наслаждения и лишенные прежнего благоденствия, наконец отведены будете в рабство и в плен: и отвержетеся, говорит, в гору Ремман. Это гора в Армении, лежащая у крайних пределов Персидской земли, ибо пограничные это страны и смежные одна с другой. Отсюда таким образом можно видеть, что заботы сластолюбцев приводят к горькому концу. Напротив: «блажени плачущии», как говорит Спаситель (Мф. 5:4): ибо наслаждение разрешается слезами, а конец трудов упокоение, о чем засвидетельствует и еще некто, говоря, что «благих трудов плод благославен» (Прем. 3:15).

Не без вероятия можно разуметь под юницами Васанитидскими Самарийских женщин, которые, предаваясь роскоши, неге и украшениям наряда, угнетали бедных и, утучняя свою телесную красоту, попирали нищих, как бы разжигая к постыдному сладострастию людей слабых до этого и имеющих бедность духовную, которые, не обладая богатством горнего мужества, имеют сердце, легко поддающееся приражениям страстей. Вот эти-то юницы и говорят господем своим: подадите нам, да пием; ибо продажные женщины всегда ищут мужчин и кого увлекут, тех как бы убивают крайними пошлостями. И хотя бы они имели (считали) их своими владыками, но как любовников своих, подверженных сладострастию, они заставляют их исполнять все что угодно. Однако, говорит, вас, юницы, возьмут во оружии, явившись не в качестве любовников, которые льстиво убеждают и угодливо прислуживают, потому что сильно поражены страстию к вам, но жестоко, сурово и по закону войны уведут и самих любовников, наслаждающихся с вами; а вы, обнаженные от тех гнусных прикрас, отведены будете на гору Ремман.

Толкование на группу стихов: Ам: 4: 3-3

Harmon. (? В русском переводе отсутствует.) Это слово встречается только здесь, и было высказано много предположений о его значении. Ряд исследователей рассматривает его как место высылки пленников. Предполагают, что это гора Минни в Ассирии (см.: Иер. 51:27) или Гермал близ Кадеса на реке Оронт.

Толкование на группу стихов: Ам: 4: 3-3

И бросите все убранство чертогов: перевод предположительный. В евр. т. рассматриваемое выражение читается: vehischlachthcnah haharmonah. В рус. т. vehischlachthenah принято за действ. форму, а haharmonah считается дополнением и переводится в значении нарицател. "убранство чертогов". Но haharmonah απαξ лεγομ., и значение его спорно. Ему придавали значения: чертог (Гезениус), место казни (Дедерлейн), гаремы (Павский). Древние переводчики и новые комментаторы обыкновенно понимают haharmonah как собств. название местности, и передают; εις το 'ορος το Ρομμαν (LXX, слав. "в гору Ремман"), εις Αρμενιαν (Симм.), Armon (блаж. Иероним), Гадад-Риммон (Гитциг, Сменд; в Гадад - Риммоне был чувственный культ Адониса), гора Гармон (Орелли), Армон (Юнгеров) и др. Но ecли понимать haharmonah в смысле названия местности, то гл. vehischlacht-henah нельзя уже будет придавать действит. значения; поэтому гл. пунктируют иначе (гофальн. фор.) и переводят - "будете извержены". Ввиду разнообразия переводов, смысл рассматриваемого места является сомнительным; но в древних свидетельствах более оснований для того, чтобы haharmonah считать названием какой-то местности, в которую будут отведены, по слову пророка, самаринские женщины.

Толкование на группу стихов: Ам: 4: 3-3

Придет время, и подвергну вас наказанию, какого стоите, и предам вас врагам, так что мужи ваши (о них. сказано: суще с вами), из ревности и видя непотребство ваше, уподобятся поджигаемым конобам; потому что враги, как распаляемые каким-то пламенем, обходиться будут с мужьями вашими гневно, а с вами нагло, мужей и жен, лишенных всякого покрова ведя вместе в гору Армана. Слово: Армана Симмах перевел: Армения, а Феодотион: высокая гора. А вместо слов: клятся Господь святыми Своими, Симмах сказал: клялся святынею Своею. Присовокупил Пророк к сказанному клятву, показывая нелживость пророчества. Потерпите же это, говорит Бог, как злочествовавшие в Вефиле и Галгалах, отважившиеся торжествовать трехдневные праздники идолам, те десятины, которые повелено Мною приносить иереям Моим, приносившие служителям нечестия, и с идолами составившие какие-то условия и договоры, следовать их законам. Ибо cиe выразил Бог, сказав:
Preloader