Книга пророка Амоса, Глава 1, стих 5. Толкования стиха

Стих 4
Стих 6
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Ам: 1: 5-5

Долины Авен - Букв.: Долины Нечестия.

Примечания

    Автор пользуется собственным переводом.

Толкование на группу стихов: Ам: 1: 5-5

«И сокрушу вереи Дамасковы, – всю страну, окружающую Дамаск, – и потреблю живущыя с поля Онова», которое славилось идольскими капищами.«И держащаго жезл – из дома Еденова» (Бет-Еден). Бет-Еденом1 пророк называет город Дамаск и окрестности его из-за приятного местоположения, богатства, плодородия земли, и множества сокровищ. «И пленятся людие Сирстии в Кир глаголет Господь», то есть Ассириянами переселены будут в страны, подвластные царям их.

Примечания

    *1 Beht-Eden – «дом сладости».

Толкование на группу стихов: Ам: 1: 5-5

*** Держащего скипетр» (нужно подразумевать: «сокрушу» или «истреблю») «из дома наслаждения, и будет переселен народ Сирийский в Кирену, говорит Господь. LХХ: И истреблю колено из мужей Харрановых, и будет отведен в плен народ, названный сирийским, говорит Господь, то есть народ сирийский будет отведен в отдаленнейшие пределы Египта. Что же касается слов, стоящих в начале (ст. 3): «за три преступления Дамаска и за четыре не отвращу» (или «не отвращу ли») «его» и по LХХ: «не отвращусь» (или «не отвращусь ли») «от него», и именно от народа Дамасского или арамейского, то есть сирийского, то они, применительно к буквальному способу толкования, могут иметь следующий смысл: если бы он один раз или два раза преследовал Мой народ, то Я пощадил бы его; но так как он в третий и в четвертый раз проявил свою жестокость, так что давил взятый в плен народ железными телегами, то не должен ли Я теперь поразить его в наказание за это бедствиями? Не должен ли Я отвратить от него Мой благостный взор? Применительно же к иносказательному смыслу мы можем сказать следующее. Первый грех состоит в помышлении о злом. Второй — в одобрении злых помышлений. Третий — в исполнении на деле того, что решено в мысли. Четвертый бывает в том случае, если, по совершении греха, не приносят покаяния и бывают довольны своим грехом. Все это делают еретики, которые не только помышляют и делают злое, но своим учением обольщают всех простодушных и, подобно «дамаскинцам», значающим «пьющих кровь», пьют кровь обольщаемых ми. О грешниках подобного рода Господь говорит: не зауживают ли они того, чтобы Я наказал их посредтвом бедствий и отвратил от них лице Мое, и чтобы кои не видят истины Моих учений, были погружены, чрез отвращение лица Моего, во тьму. Ибо они железными телегами давили или рассевали беременных в Галааде. Это те беременные, о которых Господь в Евангелии говорит: «горе имущим во утробе и доящим в тыя дни» (Лк. 21:23). Беременные — это те души верующих, которые, начав веровать, могут сказать: «страха ради Твоего, Господи, во чреве прияхом и родихом» (Ис. 26:17), и если оне не будут иссечены и раздроблены телегами и железными зубчатыми колесами, о которых псалмопевец говорит: «сынове человечестии, зуби их оружия и стрелы» (Пс. 56:5), то могут также сказать и следующие слова: «и родихом дух спасения Твоего, его же сотворихом на земли» (Ис. 26:18). При этом должно обратить внимание на то, что они не могут иссекать людей возраста совершенного, но тех, которые еще находятся во чреве или которые не могут принимать твердой пищи и питаются еще молоком, свойственным младенчеству. Эти беременные принадлежат к Галааду, который означает «перенесение» или «переселение свидетельства», потому что они перешли из Церкви в ересь, и свидетельства Божии, которые прежде были получены ими, перенесли в чужие пределы. Но Господь пошлет огонь на дом Азаила, который сами они называют «Азаелом (Аzael)», то есть «видением Божиим», — пошлет Он огонь, который истребит в них дерево и солому и пожрет основания сына Адерова. Ибо мы должны принимать во внимание и перевод LXХ, чтобы не казалось, что мы напрасно приводили его. «Адер (Аder)» значить εὐπρεπεία, то есть «красота», потому что все речи еретиков отличаются стройностию изложения и изяществом, свойственным светскому красноречию, чтобы легче обольщать слушателей. Под затворами же Дамаска или под крепкими и прочными запорами разумеются те, кои построяются посредством диалектического искусства и философских аргументов. Так, наприм., дверью называется тот, кто зачал и родил лжеучения, как Арий в Александрии, а затворами и крепкими запорами этой двери были Евтихий и Евномий, которые старались изобретенные другими лжеучения подкрепить посредством силлогизмов и энтимем или, скорее, посредством софизмов и обманчивых умозаключений (рreudomenиs) и соритов. И когда будут сокрушены и разрушены затворы Дамаска, Я истреблю также жителей с поля ´Ων, что́ означает «труд» или «боль». Ибо все еретики путем чрезвычайного труда и мучений стараются найти какую нибудь связь и последовательность в своей ереси. «И истреблю Я колено из мужей Харрана», что́ на нашем языке означает «отверстия.» Ибо они имеют не окна, чрез которые мог бы проникать к ним свет истины, но некоторые отверстия и тайные ходы, чрез которые входят вредные и нечистые животные. И будет отведен в плен Арам, народ высокий, надменный и высокомерный, и обнадеживающий себя обладанием небесных благ, чтобы быть плененным для своего спасения, и, по еврейскому тексту, он будет переселен в Кирену, место призвания Божия.

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 13. Киев, 1896. С. 320. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 23. Стр. 10-12)

Толкование на группу стихов: Ам: 1: 5-5

Потом говорит: и потреблю живущыя с поля Онова. Оном пророки называют Вефиль, в котором проклятый Иеровоам поставил, золотую телицу, но вследствие этого они (пророки) обыкновенно так называли и всю страну, преданную идолопоклонству. Посему, говорит, живущих в земле и на поле Он или суетных (ματάιων), то есть идолов (так толковали это слово все другие), уничтожу и истреблю, а также посеку и племя от мужей Харраних. Харран есть городок, лежащий почти у Дамаска и имеющий весьма воинственных жителей. И пленятся, говорит, людие Сирстии нарочитии, называя нарочитыми (ἐπίκλητον) или весьма славных или же наемных и собранных к ним на помощь; ибо делая военные нападения на страны иудейские, они нанимали соседних иноплеменников. По сему нарочитый может означать: отвне призванный, чужеземец. Надобно заметить, что в издании еврейском вместо: людие Сирстии читается: людие Киренстии; ибо Сирийцы были поселенцами Киренейцев. Вспомним, что (как опять написано в четвертой книге Царств) во Иерусалиме царствовал Ахаз. Факей же (царь израильский) и Раассон, цари Сирии и Дамаска, пошли на Иерусалим, опустошая подвластные им города иудейские. Поелику же Ахаз, царь иудейский, находился в величайшем страхе; то он нанял за деньги Феглафаласара Ассирианина, и послуша его, говорится, Царь Ассирийский, и взыде в Дамаск, и взя его, и пресели его, и Раассона уби (4 Цар. 16:9).

Толкование на группу стихов: Ам: 1: 5-5

Долина Авен. Поскольку древнееврейское слово aven означает «грех» или «идолопоклонство», то, скорее всего, это не город, а местность, где происходило поклонение Ваалу (ср.: Беф–Авен = Вефиль в Ос. 10:8). Возможно, острие критики Амоса направлено на плодородную долину Бека. Дом Еденов (Беф–Эден). Ассирийские анналы IX в. до н. э. времен царя Ашшурбанипала и Салманасара III упоминают Беф–Эден (Bit Adini) как мятежное арамейское царство, расположенное между реками Евфрат и Бал их (Balikh). Поскольку в царствование Салманасара III оно потеряло свою самостоятельность и было переименовано, появление Беф–Эдена в пророчествах жившего в VIII в. до н. э. Амоса ставит вопрос, идет ли речь о том же самом месте, или нет. Однако в хрониках Тиглатпаласара III Беф–Эден по–прежнему упоминается как область сирийских городов, и, возможно, Амос использует это географическое название по традиции. Правителем этого царства во времена Амоса был Шамши–Илу. Кир. См. коммент. к Ис. 22:6 и Ам. 9:7 об этом месте как о родине арамеев. Оно также упоминается в 4 Цар. 16:9.

Толкование на группу стихов: Ам: 1: 5-5

сокрушу. Букв.: "обрезать, отсекать". Этот глагол, часто используемый при описании военных действий, означает уничтожение, истребление (напр., Нав. 23,4; Суд. 4,24; Ис. 10,7). долины Авен. Букв.: "долина злодеяний, идолопоклонства". Возможно, ее название указывает на древний сирийский город Илиополь, называемый еще Баальбеком, лежавший в Ливанской долине (в настоящее время - Эль-Бакаа) в ста километрах севернее Дана. По-видимому, там находился центр поклонения божеству солнца. дома Еденова. Вероятно, это был район, удаленный от Дамаска примерно на 320 км к северо-востоку (не путать с Едемом в Быт. 2,8), в котором правил царь, находившийся в вассальной зависимости от сирийского престола. Суть параллелизма между долиной Авен и Бет-Еденом состоит в том, чтобы показать, что погибель ожидает не только сам Дамаск, но и подчиненные ему территории. Кир. Кир станет местом расселения арамеев в изгнании (9,7).

Толкование на группу стихов: Ам: 1: 5-5

И сокрушу затворы Дамаска, bericha - затворы ворот городских, слав. "вереи". Стоящие далее в ст. 5 географические названия понимают различно. Eвр. bigath-aven (рус. долины Авен; слав. с поля Онова) некоторые комментаторы считают названием долины между Ливаном и Антиливаном - Келесирии (еl Вiga у арабов), и города на этой долине, впоследствии получившего название Гелиополиса или Баальбека. Предполагают, что город называется у пророка Авеном или Оном по аналогии с египетским Оном (ср. Быт. 41:45, 50; Быт. 46:20), как город культа солнца, каковой культ, по свидетельству Макробия (Sat. 1, 23) и Лукиана (Dе dea Syra 5), был перенесен из Египта в Келесирию. Другие комментаторы (Юнгеров, Гоонакер) евр. aven понимают в нариц. смысле нечестие; bigath-aven - долина нечестия. По мнению Гоонакера, Калесирия могла называться долиной нечестия потому, что при вход в нее, у подножия Ермона, существовал культ Ваал-Года - Eвр. Beth-Eden (рус. "из дома Еденова", слав. "от мужей Харраних") обыкновенно отождествляют с упоминающимся в летописях Ассурбанипала и Салманассара II Bit-Adini, Арамейским царством, лежавшим по обоим берегам среднего Евфрата. В таком случае слова пророка получают тот смысл, что будет поражена вся область арамеев от Ливана (bigath aven) да Евфрата. Некоторые комментаторы (Юнгеров) понимают однако beth-eden в смысле нариц. "дом веселья", относя это наименование к Дамаску, который отличался красотою местоположения и плодородием земли. Но при понимании bigath-aven и beth-eden в смысле собственных имен лучше выдерживается контекст, и речь получает большую полноту и закругленность. - Держащего скипетр (thonteh) - не наместника, а самостоятельного правителя. - И пойдет народ арамейский в плен в Кир: Арамвяне - потомки Сима, народ, родственный евреям (Быт. 10:22-25) местоположение страны Кир неизвестно; его указывают в северной Армении (Баур), к северу от Алеппо (Социн), в Южной Вавилонии (Галеви), в Мидии (Шрадер), между Оронтом в Евфратом (Дилльман). Исполнение пророчества Амоса об истреблении и пленении сирийцев можно усматривать в факте взятия Дамаска ассирийским царем Феглафелассаром. Феглафалассар разрушил Дамаск, убил царя Дамасского Рецина и переселил жителей в отдаленные области своего царства (4 Цар. 16:9; Ис. 7:1-10). Вместо слов держащего скипетр - из дома Еденова в слав. с греч. "И посеку племя от мужей Харраних". Вероятно, LXX евр. thomech (держащий) производили от гл. damah истреблять, schevet (скипетр) прияли в значении φυλη племя, колено; слова mibbeith eden читали - mibbeith aran и перевели εξ ανδρων Сαρραν. Eвр. Kiroh (в Кир) LXX coru причастием от karah звать, называть и перевели сл. επικλητος, знаменитый; отсюда в слав.: "людие сирстии нарочитии".

Толкование на группу стихов: Ам: 1: 5-5

И сокрушу вереи Дамасковы. Положу конец прежней несокрушимости Дамаска. И потреблю живущия с поля Онова, и посеку племя от мужей Харраних, и пленятся людие сирстии нарочитии, глаголет Господь. Сделаю, что не только взята будет столица, но и все окрестные жители, переселившиеся из Харрана, и там обитающие и живущее близь идола Oн, будут пленниками, и совершенно разрушу знаменитое древле царство Сирское. Ибо нарочитым Пророк назвал знаменитое. И о жителях Газы говорить Бог: три и четыре раза оказав им долготерпение, не потерплю более их беззаконий. Всего же более возбуждают они негодование Мое поступками своими с народом Моим.
Preloader