Книга Премудрости Соломона, Глава 7, Стих 29

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Она прекраснее солнца и превосходнее сонма звезд; в сравнении со светом она выше;
Церковнославянский перевод
є4сть бо сіS благолёпнэе со1лнца и3 пaче всsкагw расположе1ніz ѕвёздъ: свёту соравнsема њбрэтaетсz пе1рваz:
Церковнославянский перевод (транслит)
Есть бо сия благолепнее солнца и паче всякаго расположения звезд: свету соравняема обретается первая:
Український переклад І. Хоменка
Вона ж над сонце краща, | понад увесь зоряний світ. | У порівнянні зо світлом вона з'являється перша,
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ არს იგი უშუენიერეს უფროს ყოველთა ვარსკულავთა.
Перевод Александра Сергиевского прот.
Она прекраснее солнца и если сравнивать ее с светом, то она является превосходнейшею всего сонма звезд:
Biblia Española Nacar-Colunga
Es más hermosa que el sol, supera a todo el conjunto de las estrellas, y, comparada con la luz, queda en primer lugar.
Biblia ortodoxă română
Ea este mai frumoasa decat soarele si decat toata oranduirea stelelor; daca o pui alaturi cu lumina, intelepciunea o intrece.
Traduzione italiana (CEI)
Essa in realtà è più bella del sole e supera ogni costellazione di astri; paragonata alla luce, risulta superiore;
Polska Biblia Tysiąclecia
Bo ona piękniejsza niż słońce i wszelki gwiazdozbiór. Porównana ze światłością - uzyska pierwszeństwo,
Српска Библија (Светосавље)
Јер она је од сунца благоликија и од свих звијезда узвишенија. И у поређењу са свјетлошћу првијенство има;
Българска синодална Библия
Тя е по-хубава от слънцето и превъзхожда множеството звезди; в сравнение със светлината тя е по-горе;
Český překlad
Ona je nadhernejsi nez slunce i nez jakekoli postaveni hvezd. Je-li porovnana se svetlem dne, ukaze se, ze je prevysuje.
Ελληνική (Септуагинта)
ἔστι γὰρ αὕτη εὐπρεπεστέρα ἡλίου καὶ ὑπὲρ πᾶσαν ἄστρων θέσιν, φωτὶ συγκρινομένη, εὑρίσκεται προτέρα·
Latina Vulgata
Est enim haec speciosior sole, et super omnem dispositionem stellarum: luci comparata, invenitur prior.