Книга Премудрости Соломона, Глава 19, Стих 2

Синодальный перевод
Синодальный перевод
что они, позволив им отправиться и с поспешностью выслав их, раскаются и погонятся за ними,
Церковнославянский перевод
ћкw тjи tпусти1вшіи, є4же tити2, и3 со тщaніемъ предпослaвше и5хъ, поженyтъ в8слёдъ раскazвшесz:
Церковнославянский перевод (транслит)
яко тии отпустившии, еже отъити, и со тщанием предпославше их, поженут вслед раскаявшеся:
Український переклад І. Хоменка
що вони, дозволивши вийти | і відпустивши їх поспішно, | роздумають і кинуться навздогін за ними.
ბიბლია ძველი ქართულით
იცოდა, გასვლის ნებას დართავდნენ მათ და საჩქაროდ გაისტუმრებდნენ, მაგრამ შემდეგ შეინანებდნენ და დაედევნებოდნენ.
Перевод Александра Сергиевского прот.
что они позволивши им удалиться и с поспешностию высылавши их, раскаявшись погонются за ними:
Biblia Española Nacar-Colunga
Que, habiéndoles permitido partir y dándoles prisa para que partiesen, luego, arrepentidos, los persiguieron.
Biblia ortodoxă română
Ca adica Egiptenii, dupa ce au lasat pe Israel sa plece si cu mare staruinta i-au grabit la drum, vor avea pareri de rau si vor incepe sa-i urmareasca.
Traduzione italiana (CEI)
che cioè, dopo aver loro permesso di andarsene e averli fatti in fretta partire, cambiato proposito, li avrebbero inseguiti.
Polska Biblia Tysiąclecia
że pozwoliwszy tamtym odejść i odesławszy ich spiesznie, pożałują tego i będą ścigali.
Српска Библија (Светосавље)
Јер ови (Египћани), пустивши их да оду и са хитњом их испративши, гониће их, раскајавши се.
Българска синодална Библия
че те, след като им позволиха да си тръгнат и като ги изпратиха бързо, ще се разкаят и ще ги спогнат;
Český překlad
jak totiz, az jim sami dovoli odejit a poslou je urychlene pryc, zase zmeni sve smysleni a budou je pronasledovat.
Ελληνική (Септуагинта)
ὅτι αὐτοὶ ἐπιτρέψαντες τοῦ ἀπιέναι καὶ μετὰ σπουδῆς προπέμψαντες αὐτούς, διώξουσι μεταμεληθέντες.
Latina Vulgata
quoniam cum ipsi permisissent ut se educerent, et cum magna sollicitudine praemisissent illos, consequebantur illos, poenitentia acti.