Книга Премудрости Соломона, Глава 15, Стих 8

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И суетный труженик из той же глины лепит суетного бога, тогда как сам недавно родился из земли и вскоре пойдет туда же, откуда он взят, и взыщется с него долг души его.
Церковнославянский перевод
И# ѕлотрyдникъ бо1га сyетна t тогHжде твори1тъ бре1ніz, и4же мaлw пре1жде t земли2 сотворе1нъ бы1въ, по мaлэ и4детъ, и3з8 неsже взsтъ бы1сть, и3стsзанъ њ душе1внэмъ долзЁ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И злотрудник бога суетна от тогожде творит брения, иже мало прежде от земли сотворен быв, по мале идет, из неяже взят бысть, истязан о душевнем долзе.
Український переклад І. Хоменка
З тієї ж глини - шкода й праці -ліпить пустого бога, і він, що недавно з землі постав | і що небавом повернеться до неї, з якої був узятий, | коли зажадають рахунку з його життя.
ბიბლია ძველი ქართულით
ამ თიხიდანვე ამაო ღმერთს ძერწავს ფუჭად მშრომელი, რომელიც თავადაც მიწისგან წარმოიშვა ცოტა ხნის წინათ, ცოტა ხნის შემდეგ კი იქითკენ წავა, საიდანაც აღებულ იქნა, და მოსთხოვენ სულის ვალის უკან დაბრუნებას.
Перевод Александра Сергиевского прот.
как же суетный труженик из того же брения лепит суетнаго бога, тогда как сам едва родился от земли и вскоре пойдет туда же, откуда он взят, и будет истязан за долг души его.
Biblia Española Nacar-Colunga
Y con un trabajo inútil modela de la misma masa un dios vano, que, salido poco antes de la tierra, vuelve poco después a aquella de donde fue tomado al exigírsele la deuda de una vida prestada.
Biblia ortodoxă română
Apoi cu nelegiuita truda, din acelasi pamant, tot el scoate un desert chip de idol, el care, cu putin mai inainte, din pamant a fost facut si dupa putin se va intoarce iarasi de unde a fost luat, cand se va cere sa dea sufletul cu care este dator.
Traduzione italiana (CEI)
Quindi con odiosa fatica plasma con il medesimo fango un dio vano, egli che, nato da poco dalla terra, tra poco ritornerà là da dove fu tratto, quando gli sarà richiesto l'uso fatto dell'anima sua.
Polska Biblia Tysiąclecia
W niecnym trudzie lepi z tejże gliny marne bóstwo ten, co niedawno powstał z ziemi, i pójdzie niebawem do tej, z której został wzięty, wezwany do spłacenia długu duszy.
Српска Библија (Светосавље)
Тако и злотвор лажног бога од исте глине прави, он који је мало раније од земље рођен и који се ускоро у њу враћа од које је узет, да би од њега био тражен дуг душевни.
Българска синодална Библия
И суетният труженик работи от същата глина суетен бог, когато неотдавна и той сам се е родил от земя и скоро ще иде пак там, отдето е взет, и ще се дири от него дългът на душата му.
Český překlad
S daremnou namahou vytvari ze stejne hliny buzka, ktery neni k nicemu. Sam nedavno vznikl ze zeme a zanedlouho se vrati tam, odkud byl vzat, az bude pozadan, aby odevzdal svou dusi.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ κακόμοχθος θεὸν μάταιον ἐκ τοῦ αὐτοῦ πλάσσει πηλοῦ, ὃς πρὸ μικροῦ γῆς γεννηθεὶς μετ᾿ ὀλίγον πορεύεται ἐξ ἧς ἐλήφθη, τὸ τῆς ψυχῆς ἀπαιτηθεὶς χρέος.
Latina Vulgata
Et cum labore vano deum fingit de eodem luto, ille qui paulo ante de terra factus fuerat, et post pusilum reducit se unde acceptus est, repetitus animae debitum quam habebat.