Книга Премудрости Соломона, Глава 14, Стих 13

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Не было их вначале, и не вовеки они будут.
Церковнославянский перевод
Ниже1 бо бы1ша t начaла, ниже2 бyдутъ во вёки:
Церковнославянский перевод (транслит)
Ниже бо быша от начала, ниже будут во веки:
Український переклад І. Хоменка
Спочатку не було їх, ані й не буде повіки.
ბიბლია ძველი ქართულით
რადგან არც დასაბამიდან იყვნენ და არც საუკუნოდ იქნებიან.
Перевод Александра Сергиевского прот.
Не было их в начале и в век не будет:
Biblia Española Nacar-Colunga
No existieron desde el principio ni existirán para siempre.
Biblia ortodoxă română
Fiindca n-au fost de la inceput si nu vor fi totdeauna.
Traduzione italiana (CEI)
Essi non esistevano al principio né mai esisteranno.
Polska Biblia Tysiąclecia
Nie było ich na początku i nie będą istniały na wieki:
Српска Библија (Светосавље)
Јер у почетку њих није било нити ће их бити навијек!
Българска синодална Библия
Изпървом не ги е имало, па и няма да ги има довека.
Český překlad
Nebyly od pocatku ani nepotrvaji naveky.
Ελληνική (Септуагинта)
οὔτε γὰρ ἦν ἀπ᾿ ἀρχῆς, οὔτε εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται·
Latina Vulgata
neque enim erant ab initio, neque erunt in perpetuum.