Книга Премудрости Соломона, Глава 11, Стих 17

Синодальный перевод
Синодальный перевод
чтобы они познали, что, чем кто согрешает, тем и наказывается.
Церковнославянский перевод
да познaютъ, ћкw и4миже кто2 согрэшaетъ, си1ми и3 мyчитсz.
Церковнославянский перевод (транслит)
да познают, яко имиже кто согрешает, сими и мучится.
Український переклад І. Хоменка
Твоїй бо руці всемогутній, | яка створила світ із безформної маси, | не було затяжко наслати на них | силу ведмедів або грізних левів,
ბიბლია ძველი ქართულით
რადგან არაფერი დააბრკოლებდა შენს ყოვლისშემძლე ხელს, რომელმაც უსახო ნივთიერებისაგან სამყარო შექმნა, წარეგზავნა მათთვის დათვთა სიმრავლე ან მძვინვარე ლომები,
Перевод Александра Сергиевского прот.
чтоб они поняли, что чем кто согрешает, тем и наказуется.
Biblia Española Nacar-Colunga
Para que conocieran que por donde uno peca, por ahí es atormentado.
Biblia ortodoxă română
Nu era cu anevoie mainii Tale atotputernice, care a zidit lumea din nimic, sa trimita asupra lor multime de ursi si lei fiorosi,
Traduzione italiana (CEI)
Certo, non aveva difficoltà la tua mano onnipotente, che aveva creato il mondo da una materia senza forma, a mandare loro una moltitudine di orsi e leoni feroci
Polska Biblia Tysiąclecia
Nie było trudne dla ręki Twej wszechmocnej - co i świat stworzyła z bezładnej materii - nasłać na nich liczne niedźwiedzie, lwy nieustraszone
Српска Библија (Светосавље)
Јер није било тешко да свемоћна Твоја рука, која је створила свијет из безобличне твари, пошаље на њих мноштво медвједа и љутих лава,
Българска синодална Библия
за да познаят, че с каквото някой съгрешава, с такова бива и наказван.
Český překlad
Vzdyt tvoje vsemohouci ruka, ktera stvorila svet z beztvare hmoty, nevahala na ne poslat tlupu medvedu a lite lvy
Ελληνική (Септуагинта)
οὐ γὰρ ἠπόρει ἡ παντοδύναμός σου χεὶρ καὶ κτίσασα τὸν κόσμον ἐξ ἀμόρφου ὕλης ἐπιπέμψαι αὐτοῖς πλῆθος ἄρκων ἢ θρασεῖς λέοντας
Latina Vulgata
ut scirent quia per quae peccat quis, per haec et torquetur.