Книга Премудрости Соломона, Глава 11, Стих 15

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Кого они прежде, как отверженного, отреклись с ругательством, Тому в последствие событий удивлялись, потерпев неодинаковую с праведными жажду.
Церковнославянский перевод
є3го1же бо дре1вле во tложе1ніи tве1ржена tреко1шасz смэю1щесz, при концы2 собы1тіz ўдиви1шасz, неподо1бною прaвєднымъ томи1ми жaждею.
Церковнославянский перевод (транслит)
егоже бо древле во отложении отвержена отрекошася смеющеся, при концы события удивишася, неподобною праведным томими жаждею.
Український переклад І. Хоменка
За їхні думки безглузді, ледачі, | якими зведені з пуття, вони гадюкам безрозумним | та тваринам мізерним честь віддавали, | зіслав ти на них як кару силу тварин нерозумних,
ბიბლია ძველი ქართულით
იმის სანაცვლოდ, რომ უგუნური და უკეთური ფიქრებით მოცთუნებულნი ემსახურებოდნენ უტყვ ქვეწარმავლებს და უბადრუკ მხეცებს, აჰა, პირუტყვ ქმნილებათა სიმრავლე მოუვლინე სასჯელად.
Перевод Александра Сергиевского прот.
Кого они древле явно отринув отверглись, ругаясь над Ним, Тому в последствии событий удивлялись, увидев, что они неодинаково с праведными томились жаждою. —
Biblia Española Nacar-Colunga
Pues aquel que ellos arrojaron y despreciaron, le admiraron al fin de los sucesos, cuando sintieron una sed muy diferente de la de los justos.
Biblia ortodoxă română
Pentru gandurile cele neintelegatoare ale destrabalarii lor, care ii rataceau si-i aduceau sa cinsteasca animalele cele necuvantatoare si fiarele netrebnice, ai trimis peste ei, Stapane, spre pedeapsa, multime de animale fara minte,
Traduzione italiana (CEI)
Per i ragionamenti insensati della loro ingiustizia, da essi ingannati, venerarono rettili senza ragione e vili bestiole. Tu inviasti loro in castigo una massa di animali senza ragione,
Polska Biblia Tysiąclecia
A za nierozsądne wymysły ich nieprawości, którymi zwiedzeni czcili nierozumne gady i marne bydlęta, zesłałeś na nich w odwet mnóstwo nierozumnych zwierząt,
Српска Библија (Светосавље)
Умјесто, пак, неразумних помисли неправде њихове, у којима заблудјевши, обожаваху бесловесне гмизавце и биједне звјери, Ти им посла мноштво бесловесних животиња за казну,
Българска синодална Библия
От Когото преди, като от отхвърлен, се отрекоха с хули, Томува подир събитията се чудеха, след като претърпяха нееднаква с праведните жажда.
Český překlad
Za jejich nerozvazne mysleni plne bezpravi, pro nez v bludu slouzili nerozumnym plazum, bezcennym nestvuram, poslals na ne za trest mnozstvi nerozumnych zivocichu,
Ελληνική (Септуагинта)
ἀντὶ δὲ λογισμῶν ἀσυνέτων ἀδικίας αὐτῶν, ἐν οἷς πλανηθέντες ἐθρήσκευον ἄλογα ἑρπετὰ καὶ κνώδαλα εὐτελῆ, ἐπαπέστειλας αὐτοῖς πλῆθος ἀλόγων ζώων εἰς ἐκδίκησιν,
Latina Vulgata
Quem enim in expositione prava projectum deriserunt, in finem eventus mirati sunt, non similiter justis sitientes.